Alkitab Bahasa Indonesia, Bible, 圣经 by: Wiliam Yap, S.Com

Index

Kejadian Genesis 创世记                                                                  

Keluaran

Exodus 出埃及记                                                                  
Imamat Leviticus 利未记                                                                  
Bilangan 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36                    

Ulangan

  民数记                                                                  
                                                                       
 
Bilangan 1 Numbers 民数记

Laskar Israel dihitung
1:1 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, dalam Kemah Pertemuan, pada tanggal satu bulan yang kedua dalam tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir: 

1:2 "Hitunglahjumlah segenap umat Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, dan catatlah nama semua laki-laki di Israel 

1:3 yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang, orang demi orang. Engkau ini beserta Harun harus mencatat mereka menurut pasukannya masing-masing. 

1:4 Dari tiap-tiap suku harus ada satu orang yang mendampingi kamu, yakni orang yang menjadi kepala dari suku yang diwakilinya itu. 

1:5 Dan inilah nama semua orang yang harus mendampingi kamu. Dari suku Ruben: Elizur bin Syedeur; 

1:6 dari suku Simeon: Selumiel bin Zurisyadai; 

1:7 dari suku Yehuda:Nahason bin Aminadab; 

1:8 dari suku Isakhar: Netaneel bin Zuar; 

1:9 dari suku Zebulon: Eliab bin Helon; 

1:10 dari keturunan Yusuf: Elisama bin Amihud dari suku Efraim, dan Gamaliel bin Pedazur dari suku Manasye; 

1:11 dari suku Benyamin: Abidan bin Gideoni; 

1:12 dari suku Dan: Ahiezer bin Amisyadai; 

1:13 dari suku Asyer: Pagiel bin Okhran; 

1:14 dari suku Gad: Elyasaf bin Rehuel; 

1:15 dari suku Naftali: Ahira bin Enan." 

1:16 Itulah orang-orang yang dipilih dari umat itu, masing-masing sebagai pemimpin dari suku bapa leluhurnya; mereka inilah kepala-kepala pasukan Israel. 

1:17 Lalu Musa dan Harun memanggil orang-orang yang tertunjuk namanya itu, 

1:18 dan pada tanggal satu bulan yang kedua mereka menyuruh segenap umat berkumpul. Kemudian silsilah orang-orang Israel disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, sedang nama-nama mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat orang demi orang, 

1:19 seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Demikianlah Musa mencatat mereka di padang gurun Sinai. 

1:20 Ketika silsilah bani Ruben, yaitu keturunan anak sulung Israel, disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang. 

1:21 Jumlah yang dicatat dari suku Ruben ada empat puluh enam ribu lima ratus orang.

1:22 Ketika silsilah bani Simeon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang. 

1:23 Jumlah yang dicatat dari suku Simeon ada lima puluh sembilan ribu tiga ratus orang. 

1:24 Ketika silsilah bani Gad disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:25 Jumlah yang dicatat dari suku Gad ada empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang. 

1:26 Ketika silsilah bani Yehuda disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:27 Jumlah yang dicatat dari suku Yehuda ada tujuh puluh empat ribu enam ratus orang. 

1:28 Ketika silsilah bani Isakhar disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:29 Jumlah yang dicatat dari suku Isakhar ada lima puluh empat ribu empat ratus orang. 

1:30 Ketika silsilah bani Zebulon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:31 Jumlah yang dicatat dari suku Zebulon ada lima puluh tujuh ribu empat ratus orang. 

1:32 Mengenai keturunan Yusuf: Ketika silsilah bani Efraim disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:33 Jumlah yang dicatat dari suku Efraim ada empat puluh ribu lima ratus orang. 

1:34 Dan ketika silsilah bani Manasye disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:35 Jumlah yang dicatat dari suku Manasye ada tiga puluh dua ribu dua ratus orang. 

1:36 Ketika silsilah bani Benyamin disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:37 Jumlah yang dicatat dari suku Benyamin ada tiga puluh lima ribu empat ratus orang. 

1:38 Ketika silsilah bani Dandisusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:39 Jumlah yang dicatat dari suku Dan ada enam puluh dua ribu tujuh ratus orang. 

1:40 Ketika silsilah bani Asyer disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:41 Jumlah yang dicatat dari suku Asyer ada empat puluh satu ribu lima ratus orang. 

1:42 Ketika silsilah bani Naftali disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. 

1:43 Jumlah yang dicatat dari suku Naftali ada lima puluh tiga ribu empat ratus orang. 

1:44 Itulah jumlah orang-orang yang dicatat oleh Musa dengan Harun dan dengan kedua belas pemimpin Israel yang masing-masing mewakili sukunya. 

1:45 Jadi semua orang Israel yang dicatat menurut suku-suku mereka, yaitu orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang di antara orang Israel, 

1:46 berjumlah enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh orang. 

1:47 Tetapi mereka yang menurut suku bapa leluhurnya termasuk orang Lewi, tidak turut dicatat bersama-sama dengan mereka itu. 

1:48 Sebab TUHAN telah berfirman kepada Musa: 

1:49 "Hanya suku Lewi janganlah kaucatat dan janganlah kauhitung jumlahnya bersama-sama dengan orang Israel, 

1:50 tetapi tugaskanlah mereka untuk mengawasi Kemah Suci, tempat hukum Allah dengan segala perabotan dan perlengkapannya; mereka harus mengangkat Kemah Suci dengan segala perabotannya; mereka harus mengurusnya dan harus berkemah di sekelilingnya. 

1:51 Apabila berangkat, Kemah Suciharus dibongkar oleh orang Lewi, dan apabila berkemah, Kemah Suci harus dipasang oleh mereka; sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati. 

1:52 Orang Israel haruslah berkemah masing-masing di tempat perkemahannya dan masing-masing dekat panji-panjinya, menurut pasukan mereka, 

1:53 tetapi orang Lewi haruslah berkemah di sekeliling Kemah Suci, tempat hukum Allah supaya umat Israel jangan kena murka; orang Lewi haruslah memelihara Kemah Suci, tempat hukum itu." 

1:54 Maka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat mereka.

back to top

1 : 1
以色列埃及第二二月初一耶和华西摩西
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1 : 2
以色列全会数目计算所有
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
1 : 3
以色列二十以外出去打仗亚伦他们军队
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
1 : 4
帮助你们
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
1 : 5
他们名字便儿子
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
1 : 6
西儿子
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
1 : 7
儿子
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
1 : 8
萨迦儿子
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
1 : 9
西儿子
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
1 : 10
子孙儿子西儿子
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
1 : 11
便基多儿子
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
1 : 12
儿子
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
1 : 13
儿子
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
1 : 14
儿子
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. : Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
1 : 15
儿子
 
1 : 16
首领以色列
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
1 : 17
于是摩西亚伦这些指定
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
1 : 18
二月初一全会他们数目二十以外自己家谱
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
1 : 19
耶和华怎样吩咐摩西怎样西他们
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
1 : 20
以色列便子孙后代数目二十以外出去打仗共有五百
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 21

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
1 : 22
西子孙后代数目二十以外出去打仗共有五万三百
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 23

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
1 : 24
子孙后代数目二十以外出去打仗共有五十
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 25

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
1 : 26
子孙后代数目二十以外出去打仗共有四千
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 27

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
1 : 28
萨迦子孙后代数目二十以外出去打仗共有五万四千
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 29

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
1 : 30
西子孙后代数目二十以外出去打仗共有五万
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 31

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
1 : 32
子孙莲子后代数目二十以外出去打仗共有五百
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 33

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
1 : 34
西子孙后代数目二十以外出去打仗共有三万二百
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 35

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
1 : 36
便子孙后代数目二十以外出去打仗共有三万
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 37

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
1 : 38
子孙后代数目二十以外出去打仗共有
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 39

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
1 : 40
子孙后代数目二十以外出去打仗共有万一五百
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 41

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
1 : 42
子孙后代数目二十以外出去打仗共有五万
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1 : 43

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
1 : 44
这些就是摩西亚伦以色列十二首领十二个人代表
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
1 : 45
这样以色列二十以外出去打仗共有六十三千五百五十
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
1 : 46

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
1 : 47
没有在其中
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
1 : 48
因为耶和华摩西
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
1 : 49
惟独不可也不以色列计算他们总数
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
1 : 50
只要其中器具他们搬运其中器具办理安营
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
1 : 51
的时候拆卸的时候竖起
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
1 : 52
以色列他们军队
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
1 : 53
安营免得忿以色列守法
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
1 : 54
以色列这样耶和华吩咐摩西他们照样
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Bilangan 2 Numbers 民数记

Suku-suku Israel ditunjuk tempat perkemahannya
2:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: 

2:2 "Orang Israel harus berkemah masing-masing dekat panji-panjinya, menurut lambang suku-sukunya. Mereka harus berkemah di sekeliling Kemah Pertemuan, agak jauh dari padanya. 

2:3 Yang berkemah di sebelah timur dekat panji-panjinya, ialah laskar Yehuda, menurut pasukan-pasukan mereka. Pemimpin bani Yehuda ialah Nahason bin Aminadab. 

2:4 Pasukannya terdiri dari tujuh puluh empat ribu enam ratus orang yang dicatat. 

2:5 Yang berkemah di dekatnya ialah suku Isakhar. Pemimpin bani Isakhar ialah Netaneel bin Zuar. 

2:6 Pasukannya terdiri dari lima puluh empat ribu empat ratus orang yang dicatat. 

2:7 Kemudian suku Zebulon. Pemimpin bani Zebulon ialah Eliab bin Helon. 

2:8 Pasukannya terdiri dari lima puluh tujuh ribu empat ratus orang yang dicatat.

2:9 Jumlah orang yang dicatat dalam laskar Yehuda menurut pasukan-pasukan mereka ada seratus delapan puluh enam ribu empat ratus orang. Merekalah yang terdahulu berangkat. 

2:10 Panji-panji laskar Ruben adalah di sebelah selatan, menurut pasukan-pasukan mereka. Pemimpin bani Ruben ialah Elizur bin Syedeur. 

2:11 Pasukannya terdiri dari empat puluh enam ribu lima ratus orang yang dicatat. 

2:12 Yang berkemah di dekatnya ialah suku Simeon. Pemimpin bani Simeon ialah Selumiel bin Zurisyadai. 

2:13 Pasukannya terdiri dari lima puluh sembilan ribu tiga ratus orang yang dicatat. 

2:14 Kemudian suku Gad.Pemimpin bani Gad ialah Elyasaf bin Rehuel. 

2:15 Pasukannya terdiri dari empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang yang dicatat. 

2:16 Jumlah orang yang dicatat dalam laskar Ruben menurut pasukan-pasukan mereka ada seratus lima puluh satu ribu empat ratus lima puluh orang. Merekalah yang nomor dua berangkat. 

2:17 Sesudah itu berangkatlah Kemah Pertemuan dengan laskar orang Lewi, di tengah-tengah laskar yang lain itu. Sama seperti mereka berkemah, demikianlah juga mereka berangkat, masing-masing di tempatnya menurut panji-panji mereka. 

2:18 Panji-panji laskar Efraim, menurut pasukan-pasukan mereka, adalah di sebelah barat. Pemimpin bani Efraim ialah Elisama bin Amihud

2:19 Pasukannya terdiri dari empat puluh ribu lima ratus orang yang dicatat. 

2:20 Di dekatnya ialah suku Manasye. Pemimpin bani Manasye ialah Gamaliel bin Pedazur. 

2:21 Pasukannya terdiri dari tiga puluh dua ribu dua ratus orang yang dicatat. 

2:22 Kemudian suku Benyamin. Pemimpin bani Benyamin ialah Abidan bin Gideoni. 

2:23 Pasukannya terdiri dari tiga puluh lima ribu empat ratus orang yang dicatat. 

2:24 Jumlah orang yang dicatat dalam laskar Efraim menurut pasukan-pasukan mereka ada seratus delapan ribu seratus orang. Merekalah yang nomor tiga berangkat. 

2:25 Panji-panji laskar Dan adalah di sebelah utara, menurut pasukan-pasukan mereka. Pemimpin bani Dan ialah Ahiezer bin Amisyadai. 

2:26 Pasukannya terdiri dari enam puluh dua ribu tujuh ratus orang yang dicatat. 

2:27 Yang berkemah di dekatnya ialah suku Asyer. Pemimpin bani Asyer ialah Pagiel bin Okhran. 

2:28 Pasukannya terdiri dari empat puluh satu ribu lima ratus orang yang dicatat. 

2:29 Kemudian suku Naftali. Pemimpin bani Naftali ialah Ahira bin Enan. 

2:30 Pasukannya terdiri dari lima puluh tiga ribu empat ratus orang yang dicatat. 

2:31 Jumlah orang yang dicatat dalam laskar Dan ada seratus lima puluh tujuh ribu enam ratus orang. Merekalah yang terkemudian berangkat, menurut panji-panji mereka." 

2:32 Itulah pencatatan orang Israel menurut suku-suku mereka. Jumlah orang yang dicatat dalam laskar-laskar dengan pasukan-pasukannya ada enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh orang. 

2:33 Tetapi orang Lewi tidak turut dicatat bersama-sama dengan orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. 

2:34 Maka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah mereka berkemah menurut panji-panji mereka, dan demikianlah mereka berangkat, masing-masing menurut kaumnya dan sukunya.

back to top

2 : 1
耶和华摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2 : 2
以色列自己旗号那里安营
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
2 : 3
东边日出军队安营儿子大人首领
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
2 : 4
军队共有四千
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
2 : 5
安营萨迦儿子萨迦首领
And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
2 : 6
军队共有五万四千
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
2 : 7
西儿子西首领
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
2 : 8
军队共有五万
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
2 : 9
军队共有十八第一
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
2 : 10
南边军队便儿子便人首领
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
2 : 11
军队共有五百
And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
2 : 12
安营西儿子西首领
And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
2 : 13
军队共有五万三百
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
2 : 14
儿子首领
Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
2 : 15
军队共有五十
And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
2 : 16
便军队共有十五万一五十第二
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
2 : 17
随后有利中间他们怎样安营怎样本位
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
2 : 18
西边军队儿子首领
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
2 : 19
军队共有五百
And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
2 : 20
西儿子西首领
And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
2 : 21
军队共有三万二百
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
2 : 22
便基多儿子便首领
Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
2 : 23
军队共有三万
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
2 : 24
军队共有八千一百第三
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
2 : 25
北边军队儿子首领
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
2 : 26
军队共有
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
2 : 27
安营儿子首领
And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
2 : 28
军队共有万一五百
And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
2 : 29
儿子首领
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
2 : 30
军队共有五万
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
2 : 31
共有十五
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
2 : 32
这些以色列他们他们军队共有六十三千五百五十
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
2 : 33
惟独没有以色列耶和华吩咐摩西
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
2 : 34
以色列这样他们安营耶和华吩咐摩西
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
Bilangan 3 Numbers 民数记

Orang Lewi
3:1 Inilah keturunan Harun dan Musa pada waktu TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai. 

3:2 Nama anak-anak Harun, ialah: yang sulung Nadab, kemudian Abihu, Eleazar dan Itamar. 

3:3 Itulah nama anak-anak Harun, imam-imam yang diurapi, yang telah ditahbiskan untuk memegang jabatan imam. 

3:4 Tetapi Nadab dan Abihu sudah mati di hadapan TUHAN di padang gurun Sinai, ketika mereka mempersembahkan api yang asing ke hadapan TUHAN. Mereka tidak mempunyai anak. Jadi ketika Harun, ayah mereka, masih hidup, yang memegang jabatan imam ialah Eleazar dan Itamar. 

3:5 TUHAN berfirman kepada Musa: 

3:6 "Suruhlah suku Lewi mendekat dan menghadap imam Harun, supaya mereka melayani dia. 

3:7 Mereka harus mengerjakan tugas-tugas bagi Harun dan bagi segenap umat Israel di depan Kemah Pertemuan dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci. 

3:8 Mereka harus memelihara segala perabotan Kemah Pertemuan, dan mengerjakan tugas-tugas bagi orang Israel dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci. 

3:9 Orang Lewi harus kauserahkan kepada Harun dan anak-anaknya; dari antara orang Israel haruslah orang-orang itu diserahkan kepadanya dengan sepenuhnya. 

3:10 Tetapi Harun dan anak-anaknya haruslah kautugaskan untuk memegang jabatannya sebagai imam, sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati."

3:11 TUHAN berfirman kepada Musa: 

3:12 "Sesungguhnya, Aku mengambil orang Lewi dari antara orang Israel ganti semua anak sulung mereka, yang terdahulu lahir dari kandungan, supaya orang Lewi menjadi kepunyaan-Ku, 

3:13 sebab Akulah yang punya semua anak sulung. Pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, maka Aku menguduskan bagi-Ku semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan; semuanya itu kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN.

3:14 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai: 

3:15 "Catatlah bani Lewi menurut puak-puak dan kaum-kaum mereka; semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas harus kaucatat." 

3:16 Lalu Musa mencatat mereka sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan kepadanya.

3:17 Inilah anak-anak Lewi dengan nama mereka: Gerson, Kehat dan Merari. 

3:18 Inilah nama anak-anak Gerson dan kaum-kaum mereka: Libni dan Simei. 

3:19 Anak-anak Kehat dan kaum-kaum mereka ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel. 

3:20 Anak-anak Merari dan kaum-kaum mereka ialah Mahli dan Musi. Inilah kaum-kaum orang Lewi yang ada dalam puak-puak mereka. 

3:21 Puak Gerson terdiri dari kaum Libni dan kaum Simei; itulah kaum-kaum Gerson. 

3:22 Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada tujuh ribu lima ratus orang. 

3:23 Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci di sebelah barat. 

3:24 Pemimpin puak Gerson ialah Elyasaf bin Lael. 

3:25 Yang harus dipelihara oleh bani Gerson dalam Kemah Pertemuan ialah Kemah Sucidan Kemah dengan tudungnya, tirai pintu Kemah Pertemuan, 

3:26 layar pelataran dan tirai pintu pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dan talinya, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu. 

3:27 Puak Kehat terdiri dari kaum Amram, kaum Yizhar, kaum Hebron dan kaum Uziel; itulah kaum-kaum Kehat. 

3:28 Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada delapan ribu enam ratus orang, yakni mereka yang memelihara barang-barang kudus. 

3:29 Kaum-kaum bani Kehat ini berkemah pada sisi Kemah Suci sebelah selatan. 

3:30 Pemimpin puak Kehat dan kaum-kaumnya ialah Elisafan bin Uziel. 

3:31 Yang harus dipelihara mereka ialah tabut, meja, kandil, mezbah-mezbah, perkakas tempat kudus yang dipakai untuk menyelenggarakan ibadah, juga tirai, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu. 

3:32 Adapun pemimpin tertinggi orang Lewi ialah Eleazar, anak imam Harun, yang mengawasi mereka yang memelihara barang-barang kudus. 

3:33 Puak Merari terdiri dari kaum Mahli dan kaum Musi; itulah kaum-kaum Merari. 

3:34 Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada enam ribu dua ratus orang. 

3:35 Pemimpin puak Merari dan kaum-kaumnya ialah Zuriel bin Abihail. Mereka berkemah pada sisi Kemah Suci sebelah utara. 

3:36 Yang ditugaskankepada bani Merari untuk dipelihara ialah papan Kemah Suci, kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alasnya, segala perabotannya, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu, 

3:37 juga tiang pelataran sekelilingnya, alas, patok dan talinya. 

3:38 Yang berkemah di depan Kemah Suci di sebelah timur, di depan Kemah Pertemuan, ialah Musa, dan Harun serta anak-anaknya, yang mengerjakan tugas pemeliharaan tempat kudus bagi orang Israel; tetapi orang awam yang mendekat, haruslah dihukum mati. 

3:39 Jumlah orang Lewi yang sesuai dengan titah TUHAN dicatat oleh Musa dan Harun, menurut kaum-kaum mereka, yakni semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas, ada dua puluh dua ribu orang. 

3:40 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Catatlah semua anak sulung laki-laki Israel yang berumur satu bulan ke atas, lalu hitunglah jumlah mereka, 

3:41 dan ambillah orang-orang Lewi bagi-Ku--Akulah TUHAN--sebagai ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti semua anak sulung di antara hewan orang Israel." 

3:42 Maka Musa mencatat semua anak sulung yang ada pada orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. 

3:43 Semua anak sulung laki-laki yang dicatat namanya dalam pencatatan itu, yakni yang berumur satu bulan ke atas, ada dua puluh dua ribu dua ratus tujuh puluh tiga orang. 

3:44 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

3:45 "Ambillah orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti hewan mereka, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN.

3:46 Sebagai uang tebusan untuk kedua ratus tujuh puluh tiga anak sulung Israel yang melebihi jumlah orang Lewi itu, 

3:47 haruslah engkau mengambil lima syikal seorang; engkau harus mengambilnya menurut syikal kudus--syikal ini dua puluh gera beratnya--. 

3:48 Berikanlah perak itu kepada Harun dan anak-anaknya sebagai uang tebusan untuk orang-orang yang kelebihan itu." 

3:49 Lalu Musa mengambil uang tebusan untuk orang-orang yang melebihi jumlah mereka yang telah ditebus oleh orang Lewi itu; 

3:50 dari pada anak-anak sulung Israel diambilnya perak itu, seribu tiga ratus enam puluh lima syikal, ditimbang menurut syikal kudus, 

3:51 maka Musa memberikan uang tebusan itu kepada Harun dan anak-anaknya sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

back to top

3 : 1
耶和华西乃山摩西日子亚伦摩西后代如下
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
3 : 2
亚伦儿子名叫还有
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 : 3
亚伦儿子名字祭司摩西他们圣职祭司
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3 : 4
西耶和华的时候耶和华面前他们没有儿子他们父亲亚伦面前祭司
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
3 : 5
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
3 : 6
使祭司亚伦面前
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
3 : 7
吩咐办理
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
3 : 8
器具吩咐以色列办理
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
3 : 9
亚伦儿子因为他们以色列出来
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
3 : 10
嘱咐亚伦儿子自己祭司
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3 : 11
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
3 : 12
以色列代替以色列一切
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
3 : 13
因为我的埃及一切以色列一切牲畜分别他们耶和华
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
3 : 14
耶和华西摩西
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
3 : 15
他们一个以外男子
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
3 : 16
于是摩西耶和华吩咐他们
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
3 : 17
名字
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
3 : 18
儿子
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
3 : 19
儿子
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
3 : 20
儿子这些
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
3 : 21

Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
3 : 22
其中一个以外所有男子共有五百
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
3 : 23
西边安营
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
3 : 24
儿子首领
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
3 : 25
子孙就是与会
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
3 : 26
院子院子),一切使用绳子
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
3 : 27

And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
3 : 28
所有男子数目一个以外共有八千
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
3 : 29
儿子南边安营
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
3 : 30
儿子首领
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
3 : 31
他们约柜桌子使用一切使用
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
3 : 32
祭司亚伦儿子首领领袖监察那些
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
3 : 33

Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
3 : 34
他们所有男子数目一个以外共有二百
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
3 : 35
儿子首领他们北边安营
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
3 : 36
子孙柱子一切使用器具
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
3 : 37
院子柱子绳子
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
3 : 38
东边日出安营摩西亚伦亚伦儿子他们以色列耶和华吩咐
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3 : 39
就是摩西亚伦耶和华吩咐一个以外男子共有
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
3 : 40
耶和华摩西以色列一个以外男子他们名字
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
3 : 41
耶和华代替以色列所有牲畜代替以色列所有牲畜
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
3 : 42
摩西耶和华吩咐以色列人头
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
3 : 43
数目一个以外男子共有二百七十
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
3 : 44
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
3 : 45
代替以色列所有牲畜代替以色列牲畜耶和华
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
3 : 46
以色列男子二百七十他们出来
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
3 : 47
每人二十),
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
3 : 48
多余交给亚伦儿子
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
3 : 49
于是摩西以外
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
3 : 50
以色列人头一千三百六十五
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
3 : 51
摩西耶和华的话亚伦儿子正如耶和华吩咐
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
Bilangan 4 Numbers 民数记

4:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: 

4:2 "Hitunglah jumlah bani Kehat sebagai suatu golongan tersendiri di antara bani Lewi, menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka. 

4:3 Hitunglah yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, semua orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan di Kemah Pertemuan. 

4:4 Pekerjaan jabatan orang Kehat di Kemah Pertemuan ialah mengurus barang-barang yang maha kudus. 

4:5 Kalau perkemahan akan berangkat, haruslah Harun dan anak-anaknya masuk ke dalam untuk menurunkan tabir penudung, dan menudungkannya kepada tabut hukum. 

4:6 Di atasnya mereka harus meletakkan tutup dari kulit lumba-lumba, dan di atasnya lagi mereka harus membentangkan sehelai kain yang seluruhnya ungu tua, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung tabut itu. 

4:7 Lagipula di atas meja roti sajian mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua, dan di atasnya mereka harus meletakkan pinggan, cawan, piala dan kendi korban curahan; juga roti sajian harus tetap ada di atasnya. 

4:8 Di atas semuanya itu mereka harus membentangkan sehelai kain kirmizi, lalu menudungnya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung meja itu. 

4:9 Lalu mereka harus mengambil sehelai kain ungu tua dan menudungkannya kepada kandil untuk penerangan dengan lampu-lampunya, sepit-sepit dan penadah-penadahnya, dan segala perkakas minyaknya yang dipakai untuk mengurus kandil itu. 

4:10 Dan mereka harus meletakkannya dengan segala perkakasnya ke atas tudung dengan dari kulit lumba-lumba dan meletakkannya di atas usungan. 

4:11 Di atas mezbah dari emas itu mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu. 

4:12 Lalu mereka harus mengambil segala perkakas yang dipakai untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, meletakkannya di atas sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian meletakkannya di atas usungan. 

4:13 Dan mereka harus membersihkan mezbah itu dari abu,lalu membentangkan sehelai kain ungu muda di atasnya, 

4:14 sesudah itu meletakkan di atasnya segala perkakasnya yang dipakai untuk mengurusnya, yakni perbaraan, garpu, penyodok, bokor penyiraman,segala perkakas mezbah itu, dan di atasnya mereka harus membentangkan tutup dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu. 

4:15 Setelah Harun dan anak-anaknya selesai menudungi barang-barang kudus dan segala perkakas tempat kudus, pada waktu perkemahan akan berangkat, barulah orang Kehat boleh masuk ke dalam untuk mengangkat barang-barang itu; tetapi janganlah mereka kena kepada barang-barang kudus itu, nanti mereka mati. Jadi itulah barang-barang di Kemah Pertemuan yang harus diangkat bani Kehat. 

4:16 Tetapi Eleazar, anak imam Harun, bertanggung jawab atas minyak untuk penerangan, ukupan dari wangi-wangian, korban sajian yang tetap dan minyak urapan; ia bertanggung jawab atas segenap Kemah Suci dan segala isinya, yakni barang-barang kudus dan perabotannya." 

4:17 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: 

4:18 "Perhatikanlah supaya puak Kehat dan kaum-kaumnya jangan musnah binasa dari tengah-tengah orang Lewi. 

4:19 Inilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup dan jangan mati, apabila mereka mendekat ke barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya haruslah masuk ke dalam dan menempatkan mereka masing-masing di tempat tugasnya dekat barang yang harus diangkat. 

4:20 Tetapi janganlah orang Kehat masuk ke dalam untuk melihat barang-barang kudus itu walau sesaatpun, nanti mereka mati." 

4:21 TUHAN berfirman kepada Musa: 

4:22 "Hitunglah juga jumlah bani Gerson menurut puak dan kaum-kaum mereka. 

4:23 Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan. 

4:24 Inilah tugas kaum-kaum Gerson dalam hal pekerjaan jabatan dan pengangkatan barang itu: 

4:25 mereka harus mengangkat tenda-tenda Kemah Suci, dan Kemah Pertemuan tudungnya dan tudung dari kulit lumba-lumba yang ada di atasnya, tirai pintu Kemah Pertemuan,

4:26 layar-layar pelataran dan tirai pintu gerbang pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dengan talinya dan segala perkakas untuk pekerjaan jabatan mereka; dan mereka harus melakukan segala tugas yang perlu berkenaan dengan semuanya itu. 

4:27 Seluruh pekerjaan jabatan bani Gerson harus dilakukan sesuai dengan perintah Harun dan anak-anaknya, yakni segala tugas pengangkatan barang dan pekerjaan jabatan itu; kamu harus membuat mereka penanggung jawab atas segala yang harus diangkat mereka. 

4:28 Itulah tugas kaum-kaum bani Gerson di Kemah Pertemuan. Mereka harus mengerjakan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu. 

4:29 Orang Merari haruslah kaucatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka. 

4:30 Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan pada Kemah Pertemuan. 

4:31 Inilah yang wajib diangkat mereka berhubung dengan seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan: papan-papan Kemah Suci, kayu-kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alas-alasnya, 

4:32 tiang-tiang pelataran sekelilingnya, alas-alasnya, patok-patok dan tali-talinya, serta segala perkakasnya; semuanya termasuk tugas mereka. Dengan terperinci haruslah kamu tunjuk perkakas yang wajib diangkat mereka itu. 

4:33 Itulah tugas kaum-kaum bani Merari, yakni seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, yang harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun." 

4:34 Demikianlah Musa dan Harun dengan para pemimpin umat Israel mencatat bani Kehat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, 

4:35 yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan. 

4:36 Maka jumlah pencatatan mereka menurut kaum-kaum mereka ada dua ribu tujuh ratus lima puluh orang. 

4:37 Itulah orang-orang yang dicatat dari kaum-kaum Kehat, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa. 

4:38 Bani Gerson yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, 

4:39 yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, 

4:40 jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, berjumlah dua ribu enam ratus tiga puluh orang. 

4:41 Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Gerson, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun sesuai dengan titah TUHAN. 

4:42 Bani Merari yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, 

4:43 yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, 

4:44 jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum mereka, berjumlah tiga ribu dua ratus orang. 

4:45 Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Merari, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa. 

4:46 Semua orang Lewi yang dicatat oleh Musa dan Harun dengan para pemimpin Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam puak-puak mereka, 

4:47 yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang wajib melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan dan pekerjaan pengangkatan barang, 

4:48 jadi mereka yang dicatat, berjumlah delapan ribu lima ratus delapan puluh orang. 

4:49 Sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa, maka mereka masing-masing dibuat penanggung jawab atas apa yang harus dikerjakan dan diangkatnya. Demikianlah mereka dicatat, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

back to top

4 : 1
耶和华摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4 : 2
子孙总数他们
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
4 : 3
三十直到五十任职办事全都计算
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4 : 4
子孙搬运乃是这样
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
4 : 5
的时候亚伦儿子进去遮掩幔子用以
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
4 : 6
上头蓝色毯子穿
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
4 : 7
蓝色毯子桌子盘子上头桌子
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
4 : 8
红色毯子上海穿
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
4 : 9
蓝色毯子一切全都
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
4 : 10
一切器具
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
4 : 11
蓝色毯子上海穿
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
4 : 12
一切器具蓝色毯子
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
4 : 13
紫色毯子
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
4 : 14
一切器具就是铲子盘子一切器具上海穿
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
4 : 15
将要的时候亚伦儿子一切器具子孙只是不可免得他们死亡这些物件子孙
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
4 : 16
祭司亚伦儿子香料与其所有器具
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
4 : 17
耶和华摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,
4 : 18
你们不可
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
4 : 19
他们挨近的时候亚伦儿子进去他们这样他们使他们活着死亡
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
4 : 20
只是他们不可进去观看免得他们死亡
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
4 : 21
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
4 : 22
子孙总数
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
4 : 23
三十直到五十任职办事全都
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4 : 24
乃是这样
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
4 : 25
他们幔子与其
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
4 : 26
院子院子),绳子器具不论什么他们都经理
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
4 : 27
子孙一切办事之上亚伦儿子吩咐他们他们
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
4 : 28
子孙他们祭司亚伦儿子
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4 : 29
至于子孙他们
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
4 : 30
三十直到五十任职办事
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
4 : 31
他们办理就是柱子
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
4 : 32
院子柱子绳子一切使用器具他们器具你们指定
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
4 : 33
子孙祭司亚伦儿子
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4 : 34
摩西亚伦与会首领子孙
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
4 : 35
三十直到五十任职办事
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
4 : 36
共有五十
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
4 : 37
办事就是摩西亚伦耶和华摩西吩咐
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
4 : 38
子孙
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
4 : 39
三十直到五十任职办事共有三十
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4 : 40

Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
4 : 41
子孙办事就是摩西亚伦耶和华摩西吩咐
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
4 : 42
子孙
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
4 : 43
三十直到五十任职办事共有二百
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4 : 44

Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
4 : 45
子孙就是摩西亚伦耶和华摩西吩咐
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
4 : 46
就是摩西亚伦以色列首领
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
4 : 47
三十直到五十任职共有八千五百八十
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.
4 : 48

Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,
4 : 49
摩西他们耶和华吩咐他们他们这样摩西正如耶和华吩咐
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
Bilangan 5 Numbers 民数记

Peraturan mengenai orang-orang yang najis
5:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

5:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya semua orang yang sakit kusta, semua orang yang mengeluarkan lelehan, dan semua orang yang najis oleh mayat disuruh meninggalkan tempat perkemahan

5:3 baik laki-laki maupun perempuan haruslah kausuruh pergi; ke luar tempat perkemahan haruslah mereka kausuruh pergi, supaya mereka jangan menajiskan tempat perkemahan di mana Aku diam di tengah-tengah mereka.

5:4 Maka orang Israel berbuat demikian, mereka menyuruh orang-orang itu meninggalkan tempat perkemahan; seperti yang difirmankan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat orang Israel.

Peraturan mengenai penebusan salah
5:5 TUHAN berfirman kepada Musa: 

5:6 "Berbicaralah kepada orang Israel: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, melakukan sesuatu dosa terhadap sesamanya manusia, dan oleh karena itu berubah setia terhadap TUHAN, sehingga orang itu menjadi bersalah, 

5:7 maka haruslah ia mengakui dosa yang telah dilakukannya itu; kemudian membayar tebusan sepenuhnya dengan menambah seperlima, lalu menyerahkannya kepada orang terhadap siapa ia bersalah. 

5:8 Tetapi apabila orang itu tidak ada kaumnya, kepada siapa dapat dibayar tebusan salah itu, maka tebusan salah yang harus dibayar itu menjadi kepunyaan TUHAN, dan adalah bagian imam, belum terhitung domba jantan pendamaian yang dipakai untuk mengadakan pendamaian bagi orang itu. 

5:9 Dari persembahan-persembahan kudus yang disampaikan orang Israel kepada imam, persembahan khususnya adalah bagian imam. 

5:10 Sedang persembahan-persembahan kudus yang dibawa oleh seseorang adalah bagian orang itu sendiri; hanya apa yang diserahkannya kepada seorang imam adalah bagian imam itu."

Hukum mengenai perkara cemburuan
5:11 TUHAN berfirman kepada Musa: 

5:12 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila isteri seseorang berbuat serong dan tidak setia terhadap suaminya, 

5:13 dan laki-lakilain tidur dan bersetubuh dengan perempuan itu, dengan tidak diketahui suaminya, karena tinggal rahasia bahwa perempuan itu mencemarkan dirinya, tidak ada saksi terhadap dia, dia tidak kedapatan, 

5:14 dan apabila kemudian roh cemburu menguasai suami itu, sehingga ia menjadi cemburu terhadap isterinya, dan perempuan itu memang telah mencemarkan dirinya, atau apabila roh cemburu menguasai suami itu, sehingga ia menjadi cemburu terhadap isterinya, walaupun perempuan itu tidak mencemarkan dirinya, 

5:15 maka haruslah orang itu membawa isterinya kepada imam. Dan orang itu harus membawa persembahan karena perempuan itu sebanyak sepersepuluh efa tepung jelai, yang ke atasnya tidak dituangkannya minyak dan yang tidak dibubuhinya kemenyan, karena korban itu ialah korban sajian cemburuan, suatu korban peringatan yang mengingatkan kepada kedurjanaan. 

5:16 Maka haruslah imam menyuruh perempuan itu mendekat dan menghadapkannya kepada TUHAN. 

5:17 Lalu imam harus membawa air kudus dalam suatu tempayan tanah, kemudian harus memungut debu yang ada di lantai Kemah Suci dan membubuhnya ke dalam air itu. 

5:18 Apabila imam sudah menghadapkan perempuan itu kepada TUHAN, haruslah ia menguraikan rambut perempuan itu, lalu meletakkan korban peringatan, yakni korban sajian cemburuan, ke atas telapak tangan perempuan itu, sedang di tangan imam haruslah ada air pahit yang mendatangkan kutuk. 

5:19 Maka haruslah imam menyumpah perempuan itu dengan berkata kepadanya: Jika tidak benar ada laki-laki yang tidur dengan engkau, dan jika tidak engkau berbuat serong kepada kecemaran, padahal engkau di bawah kuasa suamimu, maka luputlah engkau dari air pahit yang mendatangkan kutuk ini; 

5:20 tetapi jika engkau, padahal engkau di bawah kuasa suamimu, berbuat serong dan mencemarkan dirimu, oleh karena orang lain dari suamimu sendiri bersetubuh dengan engkau-- 

5:21 dalam hal ini haruslah imam menyumpah perempuan itu dengan sumpahkutuk, dan haruslah imam berkata kepada perempuan itu--maka TUHAN kiranya membuat engkau menjadi sumpah kutuk di tengah-tengah bangsamu dengan mengempiskan pahamu dan mengembungkan perutmu, 

5:22 sebab air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam tubuhmu untuk mengembungkan perutmu dan mengempiskan pahamu. Dan haruslah perempuan itu berkata: Amin, amin. 

5:23 Lalu imam harus menuliskan kutuk itu pada sehelai kertas dan menghapusnya dengan air pahit itu, 

5:24 dan ia harus memberi perempuan itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, dan air itu akan masuk ke dalam badannya dan menyebabkan sakit yang pedih. 

5:25 Maka haruslah imam mengambil korban sajian cemburuan dari tangan perempuan itu lalu mengunjukkannya ke hadapan TUHAN, dan membawanya ke mezbah. 

5:26 Sesudah itu haruslah imam mengambil segenggam dari korban sajian itu sebagai bagian ingat-ingatannya dan membakarnya di atas mezbah, kemudian memberi perempuan itu minum air itu. 

5:27 Setelah terjadi demikian, apabila perempuan itu memang mencemarkan dirinya dan berubah setia terhadap suaminya, air yang mendatangkan sumpah serapah itu akan masuk ke badannya dan menyebabkan sakit yang pedih, sehingga perutnya mengembung dan pahanya mengempis, dan perempuan itu akan menjadi sumpah kutuk di antara bangsanya. 

5:28 Tetapi apabila perempuan itu tidak mencemarkan dirinya, melainkan ia suci, maka ia akan bebas dan akan dapat beranak." 

5:29 Itulah hukum tentang perkara cemburuan, kalau seorang perempuan telah berbuat serong dan mencemarkan dirinya, padahal ia di bawah kuasa suaminya, 

5:30 atau kalau roh cemburu menguasai seorang laki-laki, sehingga ia cemburu terhadap isterinya; ia harus menghadapkan perempuan itu kepada TUHAN dan imam haruslah melaksanakan seluruh hukum ini kepada perempuan itu. 

5:31 Laki-laki itu akan bebas dari pada salah, tetapi perempuan itu haruslah menanggung akibat kesalahannya.

back to top

5 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
5 : 2
吩咐以色列使一切长大洁净
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
5 : 3
无论男女使他们免得污秽他们
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
5 : 4
以色列这样使他们耶和华怎样吩咐摩西以色列怎样
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5 : 5
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
5 : 6
以色列无论男女以至耶和华
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
5 : 7
承认另外加上分之
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
5 : 8
没有亲属耶和华祭司至于赎罪公羊在外
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
5 : 9
以色列一切祭司祭司
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
5 : 10
分别无论什么祭司
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
5 : 11
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
5 : 12
以色列得罪丈夫
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
5 : 13
事情严密丈夫而且没有见证的时候没有
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
5 : 14
丈夫或是丈夫没有
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
5 : 15
祭司那里大麦十分之一不可也不加上因为思念使思念
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
5 : 16
祭司使妇人耶和华面前
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
5 : 17
祭司地上尘土
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
5 : 18
祭司妇人散发耶和华面前思念就是祭司手里
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
5 : 19
妇人没有人丈夫污秽
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
5 : 20
丈夫污秽丈夫以外
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
5 : 21
祭司妇人),耶和华大腿肚腹使
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
5 : 22
并且肚腹大腿妇人回答阿们阿们
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
5 : 23
祭司的话
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
5 : 24
妇人进入里面
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
5 : 25
祭司妇人耶和华面前
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
5 : 26
作为纪念然后妇人
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
5 : 27
以后得罪丈夫进入里面肚腹大腿妇人便
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
5 : 28
妇人没有清洁怀孕
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
5 : 29
妻子丈夫污秽
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
5 : 30
或是人生条例那时妇人耶和华面前祭司条例
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
5 : 31
男人妇人自己
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Bilangan 6 Numbers 民数记

Hukum mengenai kenaziran
6:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

6:2 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, mengucapkan nazar khusus, yakni nazar orang nazir,untuk mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, 

6:3 maka haruslah ia menjauhkan dirinya dari anggur dan minuman yang memabukkan, jangan meminum cuka anggur atau cuka minuman yang memabukkandan jangan meminum sesuatu minuman yang dibuat dari buah anggur, dan jangan memakan buah anggur, baik yang segar maupun yang kering. 

6:4 Selama waktu kenazirannya janganlah ia makan sesuatu apapun yang berasal dari pohon anggur, dari bijinya sampai kepada pucuk rantingnya. 

6:5 Selama waktu nazarnya sebagai orang nazir janganlah pisau cukur lalu di kepalanya; sampai genap waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, haruslah ia tetap kudus dan membiarkan rambutnya tumbuh panjang. 

6:6 Selama waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, janganlah ia dekat kepada mayatorang; 

6:7 bahkan apabila mati ayahnya ataupun ibunya, saudaranya laki-laki ataupun saudaranya perempuan, janganlah ia menajiskan dirinya kepada mereka, sebab tanda kenaziran bagi Allahnya ada di atas kepalanya. 

6:8 Selama waktu kenazirannya ia kudus bagi TUHAN. 

6:9 Tetapi apabila seseorang mati di dekatnya dengan sangat tiba-tiba, sehingga ia menajiskan rambut kenazirannya, maka haruslah ia mencukur rambutnya pada hari pentahirannya, yaitu pada hari yang ketujuh haruslah ia mencukurnya. 

6:10 Pada hari yang kedelapan haruslah ia membawa dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati kepada imam, ke pintu Kemah Pertemuan. 

6:11 Maka haruslah imam mengolah yang seekor menjadi korban penghapus dosa dan yang lain menjadi korban bakaran, dan mengadakan pendamaian bagi dia, oleh karena dia telah berdosa dengan berada dekat mayat. Pada hari itu juga ia harus menguduskan kepalanya 

6:12 dan mengkhususkan waktu kenazirannya bagi TUHAN. Ia harus membawa seekor domba jantan berumur setahun menjadi korban penebus salah. Hari-hari yang sudah lewat dianggap batal, karena rambut kenazirannya telah menjadi najis. 

6:13 Dan inilah hukum tentang seorang nazir. Apabila waktu kenazirannya genap, ia harus dibawa ke pintu Kemah Pertemuan, 

6:14 dan ia harus mempersembahkan sebagai persembahannya kepada TUHAN seekor domba jantan berumur setahun yang tidak bercela untuk korban bakaran dan seekor domba betina berumur setahun yang tidak bercela untuk korban penghapus dosa dan seekor domba jantan yang tidak bercela untuk korban keselamatan, 

6:15 juga sebakul roti yang tidak beragi, yakni roti bundar dari tepung yang terbaik, yang diolah dengan minyak, dan roti tipis yang tidak beragi diolesi dengan minyak, serta dengan korban sajian dan korban-korban curahannya. 

6:16 Lalu haruslah imam membawa semuanya itu ke hadapan TUHAN dan mengolah korban penghapus dosa dan korban bakarannya; 

6:17 domba jantan itu haruslah diolahnya sebagai korban keselamatan bagi TUHAN, beserta sebakul roti yang tidak beragi itu; juga haruslah imam mengolah korban sajian dan korban curahannya. 

6:18 Maka haruslah orang nazir itu mencukur rambut kenazirannya di depan pintu Kemah Pertemuan, lalu mengambil rambut kenazirannya itu dan melemparkannya ke dalam api yang di bawah korban keselamatan. 

6:19 Imam haruslah mengambil paha depan domba jantan itu, sesudah dimasak, dan satu roti bundar yang tidak beragi dari dalam bakul, dengan satu roti tipis yang tidak beragi, lalu meletakkannya ke atas telapak tangan orang nazir itu, setelah orang ini mencukur rambut kenazirannya; 

6:20 kemudian haruslah imam mengunjukkan semuanya itu ke hadapan TUHAN sebagai persembahan unjukan; semuanya itu menjadi bagian kudus bagi imam, beserta dada persembahan unjukan dan beserta paha persembahan khusus. Sesudah itu barulah boleh orang nazir itu minum anggur." 

6:21 Itulah hukum tentang orang nazir yang menazarkan persembahannya kepada TUHAN berdasarkan kenazirannya, belum dihitung apa yang ia mampu mempersembahkan di samping itu. Sesuai dengan bunyi nazar yang diikrarkannya, demikianlah harus dilakukannya berdasarkan hukum tentang kenazirannya.

Ucapan berkat imam
6:22 TUHAN berfirman kepada Musa: 

6:23 "Berbicaralah kepada Harun dan anak-anaknya: Beginilah harus kamu memberkati orang Israel, katakanlah kepada mereka: 

6:24 TUHAN memberkati engkau dan melindungi engkau; 

6:25 TUHAN menyinari engkau dengan wajah-Nya dan memberi engkau kasih karunia; 

6:26 TUHAN menghadapkan wajah-Nya kepadamu dan memberi engkau damai sejahtera. 

6:27Demikianlah harus mereka meletakkan nama-Ku atas orang Israel, maka Aku akan memberkati mereka."

back to top

6 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
6 : 2
以色列无论男女特别就是就是意思),耶和华
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
6 : 3
远离也不什么不可什么葡萄也不葡萄葡萄
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
6 : 4
一切日子葡萄不可
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
6 : 5
一切日子不可长长直到耶和华日子
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6 : 6
耶和华一切日子不可挨近
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
6 : 7
父母或是弟兄姐妹的时候不可他们使自己洁净因为
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
6 : 8
一切日子耶和华
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
6 : 9
旁边忽然以致沾染第七洁净的时候
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
6 : 10
第八门口交给祭司
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
6 : 11
祭司赎罪有的使成为
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
6 : 12
耶和华日子公羊先前日子因为之间
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
6 : 13
日子条例要领门口
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
6 : 14
耶和华就是没有残疾公羊没有残疾母羊赎罪没有残疾平安
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
6 : 15
抹油
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
6 : 16
祭司耶和华面前赎罪
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
6 : 17
公羊耶和华平安
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
6 : 18
门口发放平安
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
6 : 19
以后祭司公羊一个一个
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
6 : 20
祭司这些作为耶和华面前祭司然后可以喝酒
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
6 : 21
人为以外耶和华条例怎样条例
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
6 : 22
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
6 : 23
告诉亚伦儿子你们这样以色列祝福
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
6 : 24
耶和华保护
The LORD bless thee, and keep thee:
6 : 25
耶和华使
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
6 : 26
耶和华平安
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
6 : 27
他们如此我的以色列祝福他们
And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.
Bilangan 7 Numbers 民数记

Persembahan pada waktu pentahbisan Kemah Suci
7:1 Pada waktu Musa selesai mendirikan Kemah Suci, diurapinya dan dikuduskannyalah itu dengan segala perabotannya, juga mezbah dengan segala perkakasnya; dan setelah diurapi dan dikuduskannya semuanya itu, 

7:2 maka para pemimpin Israel, para kepala suku mereka, mempersembahkan persembahan. Mereka itu ialah para pemimpin suku yang bertanggung jawab atas pencatatan itu. 

7:3 Sebagai persembahan dibawa mereka ke hadapan TUHAN: enam kereta beratap dengan dua belas ekor lembu; satu kereta untuk dua orang pemimpin dan satu ekor lembu untuk satu orang pemimpin, lalu mereka membawa semuanya itu ke depan Kemah Suci. 

7:4 Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa: 

7:5 "Terimalah semuanya itu dari mereka, supaya dipergunakan untuk pekerjaan pada Kemah Pertemuan; berikanlah semuanya itu kepada orang Lewi, sesuai dengan keperluan pekerjaan masing-masing." 

7:6 Lalu Musa menerima kereta-kereta dan lembu-lembu itu dan memberikannya kepada orang Lewi; 

7:7 dua kereta dengan empat ekor lembu diberikannya kepada bani Gerson, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka, 

7:8 dan empat kereta dengan delapan ekor lembu diberikannya kepada bani Merari, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu. 

7:9 Tetapi kepada bani Kehat tidak diberikannya apa-apa, karena pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang kudus, yang harus diangkat di atas bahunya. 

7:10 Lagi para pemimpin mempersembahkan persembahan pentahbisan mezbah, pada hari mezbah itu diurapi; para pemimpin membawa persembahan mereka ke depan mezbah itu. 

7:11 TUHAN berfirman kepada Musa: "Satu pemimpin setiap hari haruslah mempersembahkan persembahannya untuk mentahbiskan mezbah itu." 

7:12 Yang mempersembahkan persembahannya pada hari pertama ialah Nahason bin Aminadab, dari suku Yehuda. 

7:13 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:14 satu cawan sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:15 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:16 seekor kambing jantan, untuk korban penghapus dosa; 

7:17 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Nahason bin Aminadab. 

7:18 Pada hari kedua Netaneel bin Zuar, pemimpin suku Isakhar, mempersembahkan persembahan. 

7:19 Sebagai persembahannya dipersembahkannya satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:20 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:21 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:22 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:23 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Netaneel bin Zuar. 

7:24 Pada hari ketiga: pemimpin bani Zebulon, Eliab bin Helon. 

7:25 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:26 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:27 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:28 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:29 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Eliab bin Helon. 

7:30 Pada hari keempat: pemimpin bani Ruben, Elizur bin Syedeur. 

7:31 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik diolah dengan minyak, untuk korban sajian;

7:32 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:33 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:34 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:35 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elizur bin Syedeur. 

7:36 Pada hari kelima: pemimpin bani Simeon, Selumiel bin Zurisyadai. 

7:37 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:38 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:39 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:40 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:41 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Selumiel bin Zurisyadai. 

7:42 Pada hari keenam: pemimpin bani Gad, Elyasaf bin Rehuel. 

7:43 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:44 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:45 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:46 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:47 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elyasaf bin Rehuel. 

7:48 Pada hari ketujuh: pemimpin bani Efraim, Elisama bin Amihud. 

7:49 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:50 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:51 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;

7:52 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:53 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elisama bin Amihud. 

7:54 Pada hari kedelapan: pemimpin bani Manasye, Gamaliel bin Pedazur. 

7:55 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:56 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:57 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:58 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:59 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Gamaliel bin Pedazur.

7:60 Pada hari kesembilan: pemimpin bani Benyamin, Abidan bin Gideoni. 

7:61 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:62 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;

7:63 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:64 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:65 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Abidan bin Gideoni. 

7:66 Pada hari kesepuluh: pemimpin bani Dan, Ahiezer bin Amisyadai. 

7:67 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:68 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:69 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:70 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:71 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahiezer bin Amisyadai. 

7:72 Pada hari kesebelas: pemimpin bani Asyer, Pagiel bin Okhran. 

7:73 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:74 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:75 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:76 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:77 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Pagiel bin Okhran. 

7:78 Pada hari kedua belas: pemimpin bani Naftali, Ahira bin Enan. 

7:79 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian; 

7:80 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan; 

7:81 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran; 

7:82 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa; 

7:83 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahira bin Enan. 

7:84 Itulah persembahan pentahbisan mezbah pada hari mezbah itu diurapi, dari pihak para pemimpin Israel, yaitu dua belas pinggan perak, dua belas bokor penyiraman dari perak, dua belas cawan emas. 

7:85 Beratnya tiap-tiap pinggan adalah seratus tiga puluh syikal perak, dan beratnya tiap-tiap bokor penyiraman adalah tujuh puluh syikal; segala perak perkakas-perkakas itu ada dua ribu empat ratus syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus. 

7:86 Selanjutnya dua belas cawan emas berisi ukupan, tiap-tiap cawan sepuluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus; segala emas cawan itu ada seratus dua puluh syikal beratnya. 

7:87 Segala hewan untuk korban bakaran itu ialah dua belas ekor lembu jantan, dua belas ekor domba jantan, dua belas ekor domba berumur setahun, dengan korban sajiannya; juga dua belas ekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa. 

7:88 Segala hewan korban keselamatan itu ialah dua puluh empat ekor lembu jantan, enam puluh ekor domba jantan, enam puluh ekor kambing jantan, enam puluh ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan pentahbisan mezbah, sesudah mezbah itu diurapi. 

7:89 Apabila Musa masuk ke dalam Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan Dia,maka ia mendengar suara yang berfirman kepadanya dari atas tutup pendamaian, yang di atas tabut hukum Allah, dari antara kedua kerub itu; demikianlah Ia berfirman kepadanya.

back to top

7 : 1
摩西使其中器具器具使
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
7 : 2
当天以色列首领就是奉献他们首领管理那些
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
7 : 3
他们自己耶和华面前就是十二公牛首领奉献首领奉献他们这些
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
7 : 4
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
7 : 5
这些使用交给他们
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
7 : 6
于是摩西交给
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 : 7
子孙交给他们
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7 : 8
子孙交给他们他们都祭司亚伦儿子
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
7 : 9
没有交给子孙因为他们
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
7 : 10
日子首领奉献首领
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
7 : 11
耶和华摩西首领奉献每天一个首领
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
7 : 12
儿子
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
7 : 13
一个盘子一百三十一个七十
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 14
一个
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
7 : 15
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 16
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 17
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
7 : 18
第二萨迦子孙首领儿子
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
7 : 19
一个盘子一百三十一个七十
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 20
一个
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
7 : 21
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 22
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 23
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
7 : 24
第三西子孙首领儿子
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
7 : 25
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 26
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 27
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 28
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 29
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
7 : 30
第四便子孙首领儿子
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
7 : 31
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 32
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 33
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 34
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 35
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
7 : 36
第五西子孙首领儿子
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
7 : 37
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 38
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 39
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 40
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 41
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 : 42
第六子孙首领儿子
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
7 : 43
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 44
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 45
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 46
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 47
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
7 : 48
第七莲子首领儿子
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
7 : 49
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 50
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 51
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 52
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 53
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
7 : 54
第八西子孙首领儿子
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
7 : 55
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 56
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 57
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 58
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 59
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
7 : 60
第九便子孙首领基多儿子
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
7 : 61
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 62
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 63
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 64
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 65
公牛山羊公羊平安基多儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
7 : 66
第十子孙首领儿子
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
7 : 67
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 68
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 69
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 70
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 71
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
7 : 72
第十一子孙首领儿子
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
7 : 73
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 74
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 75
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 76
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 77
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
7 : 78
第十二子孙首领儿子
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
7 : 79
一个盘子一百三十一个七十
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7 : 80
一个
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7 : 81
公牛公羊
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7 : 82
山羊赎罪
One kid of the goats for a sin offering:
7 : 83
公牛山羊公羊平安儿子
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
7 : 84
日子以色列首领盘子十二十二十二
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
7 : 85
盘子一百三十七十一切共有
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
7 : 86
十二所有一百二十
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
7 : 87
共有公牛十二公羊十二公羊十二赎罪山羊十二
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
7 : 88
平安共有公牛二十四六十山羊六十公羊六十就是之后奉献
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
7 : 89
摩西耶和华的时候听见以上中间声音就是耶和华
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
Bilangan 8 Numbers 民数记

Kandil
8:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

8:2 "Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya: Apabila engkau memasang lampu-lampu itu, haruslah ketujuh lampu itu menerangi yang di sebelah depan kandil.

8:3 Demikianlah diperbuat Harun. Di sebelah depan kandil dipasangnyalah lampu-lampunya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. 

8:4 Dan beginilah kandil itu dibuat: dari emastempaan; kandil itu tempaan, baik kakinya maupun kembangnya; sesuai dengan apa yang telah diperlihatkan TUHAN kepada Musa, demikianlah kandil itu dibuatnya.

Pentahbisan orang Lewi
8:5 TUHAN berfirman kepada Musa: 

8:6 "Ambillah orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel dan tahirkanlah mereka. 

8:7 Beginilah harus kaulakukan kepada mereka untuk mentahirkan mereka: percikkanlah kepada mereka air penghapus dosa, kemudian haruslah mereka mencukur seluruh tubuhnya dan mencuci pakaiannya dan dengan demikian mentahirkan dirinya. 

8:8 Sesudah itu haruslah mereka mengambil seekor lembu jantan muda dengan korban sajiannya dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, juga seekor lembu jantan muda yang lain haruslah kauambil untuk korban penghapus dosa.

8:9 Selanjutnya haruslah kausuruh orang Lewi mendekat ke depan Kemah Pertemuan, dan kaupanggil berkumpul segenap umat Israel. 

8:10 Apabila engkau telah menyuruh orang Lewi mendekat ke hadapan TUHAN, maka haruslah orang Israel meletakkan tangannya atas orang Lewi itu, 

8:11 dan Harun harus mengunjukkan orang Lewi itu sebagai persembahan unjukan dari antara orang Israel di hadapan TUHAN, dan demikianlah mereka diuntukkan melakukan pekerjaan jabatannya bagi TUHAN. 

8:12 Setelah orang Lewi meletakkan tangannya atas kepala lembu-lembu jantan muda itu, maka haruslah yang seekor diolah sebagai korban penghapus dosa dan yang lain sebagai korban bakaran bagi TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi orang Lewi. 

8:13 Maka haruslah engkau menghadapkan orang Lewi kepada Harun dengan anak-anaknya dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN. 

8:14 Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku. 

8:15 Barulah sesudah itu orang Lewi boleh masuk untuk melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Pertemuan, sesudah engkau mentahirkan mereka dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan. 

8:16 Sebab mereka harus diserahkan dengan sepenuhnya kepada-Ku dari tengah-tengah orang Israel; ganti semua yang terdahulu lahir dari kandungan, yakni semua anak sulung yang ada pada orang Israel, telah Kuambil mereka bagi-Ku. 

8:17 Sebab semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan, adalah kepunyaan-Ku; pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, Aku telah menguduskan semuanya bagi-Ku. 

8:18 Maka Aku mengambil orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, 

8:19 dan Aku menyerahkan orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepada Harun dan anak-anaknya untuk melakukan segala pekerjaan jabatan bagi orang Israel di Kemah Pertemuan, dan untuk mengadakan pendamaian bagi orang Israel, supaya orang Israel jangan kena tulah apabila mereka mendekat ke tempat kudus." 

8:20 Lalu Musa, Harun dan segenap umat Israel melakukan yang demikian kepada orang Lewi; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan orang Israel kepada mereka. 

8:21 Orang Lewi itu menghapus dosa dari dirinya dan mencuci pakaian mereka, kemudian Harun mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, dan mengadakan pendamaian bagi mereka sambil mentahirkan mereka. 

8:22 Sesudah itu masuklah orang Lewi untuk melakukan pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, di bawah pengawasan Harun dan anak-anaknya. Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan kepada mereka.

Awal dan akhir masa kerja orang Lewi
8:23 TUHAN berfirman kepada Musa: 

8:24 "Inilah yang berlaku bagi orang Lewi: setiap orang yang berumur dua puluh lima tahun ke atas wajib bertugas, supaya ia bekerja pada Kemah Pertemuan, 

8:25 tetapi jika ia berumur lima puluh tahun haruslah ia dibebaskan dari pekerjaan itu, sehingga tak usah ia bekerja lebih lama lagi. 

8:26 Ia boleh membantu saudara-saudaranya di Kemah Pertemuan dalam menjalankan tugas mereka, tetapi tidak usah lagi ia menjabat pekerjaan itu. Demikianlah harus kaulakukan kepada orang Lewi mengenai tugas mereka."

back to top

8 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
8 : 2
告诉亚伦的时候前面发光
Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
8 : 3
亚伦便这样使向前发光耶和华吩咐摩西
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
8 : 4
作法出来出来摩西制造耶和华指示样式
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
8 : 5
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
8 : 6
以色列洁净他们
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
8 : 7
洁净他们这样他们他们衣服洁净自己
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
8 : 8
然后他们公牛就是公牛赎罪
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
8 : 9
以色列全会
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
8 : 10
耶和华面前以色列他们
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
8 : 11
亚伦他们耶和华面前以色列当作使他们耶和华
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
8 : 12
赎罪耶和华赎罪
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
8 : 13
使亚伦儿子面前他们当作耶和华
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.
8 : 14
这样以色列中将分别出来便
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
8 : 15
此后进去洁净他们他们当作
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
8 : 16
因为他们以色列全然我的他们代替以色列一切
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
8 : 17
以色列一切牲畜我的埃及一切他们分别
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
8 : 18
代替以色列一切
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
8 : 19
以色列中将当作赐给亚伦儿子以色列以色列赎罪免得他们挨近他们中间
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
8 : 20
摩西亚伦以色列全会便如此耶和华吩咐摩西以色列他们这样
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
8 : 21
于是洁净自己除了衣服亚伦他们当作耶和华面前他们赎罪洁净他们
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
8 : 22
然后进去亚伦儿子面前办事耶和华怎样吩咐摩西以色列怎样他们
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
8 : 23
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
8 : 24
这样二十五以外他们任职
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
8 : 25
到了五十退不再办事
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
8 : 26
只要他们弟兄一同伺候吩咐不再办事至于吩咐这样他们
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Bilangan 9 Numbers 民数记

Ketetapan-ketetapan mengenai perayaan Paskah
9:1 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, pada bulan yang pertama tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir: 

9:2 "Orang Israel harus merayakan Paskah pada waktunya;

9:3 pada hari yang keempat belas bulan ini, pada waktu senja, haruslah kamu merayakannya pada waktu yang ditetapkan, menurut segala ketetapan dan peraturannya haruslah kamu merayakannya." 

9:4 Lalu Musa menyuruh orang Israel merayakan Paskah. 

9:5 Maka mereka merayakan Paskah pada bulan yang pertama, pada hari yang keempat belas bulan itu, pada waktu senja, di padang gurun Sinai; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah dilakukan orang Israel. 

9:6 Tetapi ada beberapa orang yang najis oleh karena mayat, sehingga tidak dapat merayakan Paskah pada hari itu. Mereka datang menghadap Musa dan Harun pada hari itu juga, 

9:7 lalu berkata kepadanya: "Sungguhpun kami najis oleh karena mayat, dengan dasar apakah kami dicegah mempersembahkan persembahan bagi TUHAN di tengah-tengah orang Israel pada waktu yang ditetapkan?

9:8 Lalu jawab Musa kepada mereka: "Tunggulah dahulu, aku hendak mendengar apa yang akan diperintahkan TUHAN mengenai kamu.

9:9 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

9:10 "Katakanlah kepada orang Israel: Apabila salah seorang di antara kamu atau keturunanmu najis oleh karena mayat, atau berada dalam perjalanan jauh, maka ia harus juga merayakan Paskah bagi TUHAN. 

9:11 Pada bulan yang kedua, pada hari yang keempat belas, pada waktu senja, haruslah orang-orang itu merayakannya; beserta roti yang tidak beragi dan sayur pahit haruslah mereka memakannya. 

9:12 Janganlah mereka meninggalkan sebagian dari padanya sampai pagi, dan satu tulangpun tidak boleh dipatahkan mereka. Menurut segala ketetapan Paskah haruslah mereka merayakannya. 

9:13 Sebaliknya orang yang tidak najis, dan tidak dalam perjalanan, tetapi lalai merayakan Paskah, orang itu harus dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya, sebab ia tidak mempersembahkan persembahan yang kepada TUHAN pada waktunya; orang itu akan menanggung akibat dosanya. 

9:14 Apabila seorang asing yang telah menetap padamu hendak merayakan Paskah bagi TUHAN, maka haruslah ia merayakannya menurut segala ketetapan dan peraturan Paskah. Satu ketetapan harus berlaku bagi kamu, baik bagi orang asing maupun bagi orang Israel asli."

Tiang awan memimpin perjalanan Israel
9:15 Pada hari didirikan Kemah Suci, maka awan itu menutupi Kemah Suci, kemah hukum Allah; dan pada waktu malam sampai pagi awan itu ada di atas Kemah Suci, kelihatan seperti api. 

9:16 Demikianlah selalu terjadi: awan itu menutupi Kemah, dan pada waktu malam kelihatan seperti api. 

9:17 Dan setiap kali awan itu naik dari atas Kemah, maka orang Israelpun berangkatlah, dan di tempat awan itu diam, di sanalah orang Israel berkemah. 

9:18 Atas titah TUHAN orang Israel berangkat dan atas titah TUHAN juga mereka berkemah; selama awan itu diam di atas Kemah Suci, mereka tetapberkemah. 

9:19 Apabila awan itu lama tinggal di atas Kemah Suci, maka orang Israel memelihara kewajibannya kepada TUHAN, dan tidaklah mereka berangkat. 

9:20 Ada kalanya awan itu hanya tinggal beberapa hari di atas Kemah Suci; maka atas titah TUHAN mereka berkemah dan atas titah TUHAN juga mereka berangkat. 

9:21 Ada kalanya awan itu tinggal dari petang sampai pagi; ketika awan itu naik pada waktu pagi, merekapun berangkatlah; baik pada waktu siang baik pada waktu malam, apabila awan itu naik, merekapun berangkatlah. 

9:22 Berapa lamapun juga awan itu diam di atas Kemah Suci, baik dua hari, baik sebulan atau lebih lama, maka orang Israel tetap berkemah dan tidak berangkat; tetapi apabila awan itu naik, barulah mereka berangkat. 

9:23 Atas titah TUHAN mereka berkemah dan atas titah TUHAN juga mereka berangkat; mereka memelihara kewajibannya kepada TUHAN, menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa.

back to top

9 : 1
以色列埃及以后第二正月耶和华西吩咐摩西
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
9 : 2
以色列应当日期
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
9 : 3
就是本月十四黄昏的时候你们日期
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
9 : 4
于是摩西吩咐以色列
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
9 : 5
他们西正月十四黄昏的时候耶和华吩咐摩西以色列照样
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
9 : 6
几个洁净不能他们摩西亚伦面前
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
9 : 7
我们洁净阻止不得以色列日期耶和华
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
9 : 8
摩西他们你们暂且等候可以耶和华你们怎样吩咐
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9 : 9
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
9 : 10
以色列你们你们后代洁净远方耶和华
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
9 : 11
他们二月十四黄昏的时候
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
9 : 12
一点不可早晨骨头也不折断他们一切
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
9 : 13
洁净不行推辞因为日期耶和华应该
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
9 : 14
你们中间愿意耶和华不管本地
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
9 : 15
云彩就是晚上早晨云彩形状如火
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
9 : 16
这样云彩夜间形状如火
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
9 : 17
云彩上去以色列云彩哪里以色列那里安营
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
9 : 18
以色列耶和华吩咐耶和华吩咐安营云彩他们
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
9 : 19
云彩停留许多日子以色列耶和华吩咐
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
9 : 20
有时云彩几天他们耶和华吩咐耶和华吩咐
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
9 : 21
有时晚上早晨云彩早晨云彩上去他们有时昼夜云彩上去的时候他们
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
9 : 22
云彩停留无论一月以色列云彩上去他们
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
9 : 23
他们耶和华吩咐安营耶和华吩咐他们耶和华吩咐耶和华吩咐摩西
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Bilangan 10 Numbers 民数记

Semboyan nafiri
10:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

10:2 "Buatlah dua nafiri dari perak. Dari perak tempaan harus kaubuat itu, supaya dipergunakan untuk memanggil umat Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat. 

10:3 Apabila kedua nafiri itu ditiup, segenap umat itu harus berkumpul kepadamu di depan pintu Kemah Pertemuan. 

10:4 Jikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu. 

10:5 Apabila kamu meniup tanda semboyan, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah timur; 

10:6 apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat; 

10:7 tetapi untuk menyuruh jemaah itu berkumpul kamu harus meniup saja tanpa memberi tanda semboyan. 

10:8 Nafiri-nafiri itu harus ditiup oleh anak-anak imam Harun; itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun.

10:9 Dan apabila kamu maju berperang di negerimu melawan musuh yang menyesakkan kamu, kamu harus memberi tanda semboyan dengan nafiri, supaya kamu diingat di hadapan TUHAN, Allahmu, dan diselamatkan dari pada musuhmu. 

10:10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, pada perayaan-perayaanmu dan pada bulan-bulan barumu haruslah kamu meniup nafiri itu pada waktu mempersembahkan korban-korban bakaranmu dan korban-korban keselamatanmu; maksudnya supaya kamu diingat di hadapan Allahmu; Akulah TUHAN, Allahmu."

Berangkat dari gunung Sinai
10:11 Pada tahun yang kedua, pada bulan yang kedua, pada tanggal dua puluh bulan itu, naiklah awan itu dari atas Kemah Suci, tempat hukum Allah. 

10:12 Lalu berangkatlah orang Israel dari padang gurun Sinai menurut aturan keberangkatan mereka, kemudian diamlah awan itu di padang gurun Paran. 

10:13 Itulah pertama kali mereka berangkat menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa. 

10:14 Terdahulu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Yehuda menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Nahason bin Aminadab; 

10:15 yang mengepalai laskar suku bani Isakharialah Netaneel bin Zuar; 

10:16 yang mengepalai laskar suku bani Zebulon ialah Eliab bin Helon. 

10:17 Sesudah itu Kemah Suci dibongkar, dan berangkatlah bani Gerson dan bani Merari yang mengangkat Kemah Suci itu. 

10:18 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji Ruben menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Elizur bin Syedeur; 

10:19 yang mengepalai laskar suku bani Simeon ialah Selumiel bin Zurisyadai; 

10:20 yang mengepalai laskar suku bani Gad ialah Elyasaf bin Rehuel. 

10:21 Sesudah itu berangkatlah orang Kehat, yang mengangkat barang-barang tempat kudus; Kemah Suci sudah dipasang sebelum mereka datang. 

10:22 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Efraim menurut pasukan mereka; 

10:23 yang mengepalai laskar itu ialah Elisama bin Amihud; yang mengepalai laskar suku bani Manasye ialah Gamaliel bin Pedazur; 

10:24 yang mengepalai laskar suku bani Benyamin ialah Abidan bin Gideoni. 

10:25 Sebagai barisan penutup semua laskar itu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Dan menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Ahiezer bin Amisyadai; 

10:26 yang mengepalai laskar suku bani Asyer ialah Pagiel bin Okhran; 

10:27 yang mengepalai laskar suku bani Naftali ialah Ahira bin Enan. 

10:28 Itulah aturan keberangkatan orang Israel menurut pasukan mereka, ketika mereka berangkat. 

10:29 Lalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel." 

10:30 Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku." 

10:31 Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami. 

10:32 Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu." 

10:33 Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.

10:34 Dan awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan. 

10:35 Apabila tabut itu berangkat, berkatalah Musa: "Bangkitlah, TUHAN, supaya musuh-Mu berserak dan orang-orang yang membenci Engkau melarikan diri dari hadapan-Mu." 

10:36 Dan apabila tabut itu berhenti, berkatalah ia: "Kembalilah, TUHAN, kepada umat Israel yang beribu-ribu laksa ini."

back to top

10 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
10 : 2
出来用以聚会
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
10 : 3
的时候全会那里聚集门口
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
10 : 4
首领就是以色列聚集那里
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
10 : 5
大声的时候东边
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
10 : 6
二次大声的时候南边他们大声
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
10 : 7
聚会的时候你们不要大声
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
10 : 8
亚伦子孙祭司你们世代永远
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
10 : 9
你们自己欺压你们敌人打仗大声便耶和华你们面前纪念拯救脱离
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 : 10
你们快乐日子和平你们面前作为纪念耶和华你们
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
10 : 11
第二二月二十云彩上去
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
10 : 12
以色列离开西云彩
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
10 : 13
他们耶和华摩西吩咐
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
10 : 14
军队首先军队儿子
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
10 : 15
萨迦军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
10 : 16
西军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
10 : 17
拆卸子孙子孙
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
10 : 18
军队便军队儿子
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
10 : 19
西军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
10 : 20
军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
10 : 21
他们以前已经
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
10 : 22
军队军队儿子
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
10 : 23
西军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
10 : 24
便军队基多儿子
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
10 : 25
军队军队儿子
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
10 : 26
军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
10 : 27
军队儿子
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
10 : 28
以色列军队就是这样
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
10 : 29
摩西岳父内兄儿子我们耶和华赐给你们现在我们我们因为耶和华以色列已经好处
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
10 : 30
回答本地那里
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
10 : 31
摩西不要离开我们因为知道我们安营可以当作我们
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
10 : 32
我们将来耶和华什么好处我们我们什么好处
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
10 : 33
以色列离开耶和华三天路程耶和华约柜在前三天路程他们寻找安歇地方
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
10 : 34
他们拔营日间耶和华云彩他们以上
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
10 : 35
约柜的时候摩西耶和华兴起面前逃跑
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
10 : 36
约柜的时候耶和华回到以色列千万
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
Bilangan 11 Numbers 民数记

Api TUHAN
11:1 Pada suatu kali bangsa itu bersungut-sungut di hadapan TUHAN tentang nasib buruk mereka, dan ketika TUHAN mendengarnya bangkitlah murka-Nya, kemudian menyalalah api TUHAN di antara mereka dan merajalela di tepi tempat perkemahan. 

11:2 Lalu berteriaklah bangsa itu kepada Musa, dan Musa berdoa kepada TUHAN; maka padamlah api itu. 

11:3 Sebab itu orang menamai tempat itu Tabera,karena telah menyala api TUHAN di antara mereka.

TUHAN berjanji memberi daging
11:4 Orang-orang bajingan yang ada di antara mereka kemasukan nafsu rakus; dan orang Israelpun menangislah pula serta berkata: "Siapakah yang akan memberi kita makan daging? 

11:5 Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun dan semangka, bawang prei, bawang merah dan bawang putih. 

11:6 Tetapi sekarang kita kurus kering, tidak ada sesuatu apapun, kecuali manna ini saja yang kita lihat." 

11:7 Adapun manna itu seperti ketumbar dan kelihatannya seperti damar bedolah. 

11:8 Bangsa itu berlari kian ke mari untuk memungutnya, lalu menggilingnya dengan batu kilangan atau menumbuknya dalam lumpang. Mereka memasaknya dalam periuk dan membuatnya menjadi roti bundar; rasanya seperti rasa panganan yang digoreng. 

11:9 Dan apabila embunturun di tempat perkemahan pada waktu malam, maka turunlah juga manna di situ. 

11:10 Ketika Musa mendengar bangsa itu, yaitu orang-orang dari setiap kaum, menangis di depan pintu kemahnya, bangkitlah murka TUHAN dengan sangat, dan hal itu dipandang jahat oleh Musa. 

11:11 Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Mengapa Kauperlakukan hamba-Mu ini dengan buruk dan mengapa aku tidak mendapat kasih karunia di mata-Mu, sehingga Engkau membebankan kepadaku tanggung jawab atas seluruh bangsa ini? 

11:12 Akukah yang mengandung seluruh bangsa ini atau akukah yang melahirkannya, sehingga Engkau berkata kepadaku: Pangkulah dia seperti pak pengasuh memangku anak yang menyusu, berjalan ke tanah yang Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangnya? 

11:13 Dari manakah aku mengambil daging untuk diberikan kepada seluruh bangsa ini? Sebab mereka menangis kepadaku dengan berkata: Berilah kami daging untuk dimakan. 

11:14 Aku seorang diri tidak dapat memikul tanggung jawab atas seluruh bangsa ini, sebab terlalu berat bagiku. 

11:15 Jika Engkau berlaku demikian kepadaku, sebaiknya Engkau membunuh aku saja, jika aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, supaya aku tidak harus melihat celakaku." 

11:16 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Kumpulkanlah di hadapan-Ku dari antara para tua-tua Israel tujuh puluh orang, yang kauketahui menjadi tua-tua bangsa dan pengatur pasukannya, kemudian bawalah mereka ke Kemah Pertemuan, supaya mereka berdiri di sana bersama-sama dengan engkau. 

11:17 Maka Aku akan turun dan berbicara dengan engkaudi sana, lalu sebagian dari Roh yang hinggap padamu itu akan Kuambil dan Kutaruh atas mereka, maka mereka bersama-sama dengan engkau akan memikul tanggung jawab atas bangsa itu, jadi tidak usah lagi engkau seorang diri memikulnya. 

11:18 Tetapi kepada bangsa itu haruslah kaukatakan: Kuduskanlah dirimu untuk besok, maka kamu akan makan daging; sebab kamu telah menangis di hadapan TUHAN dengan berkata: Siapakah yang akan memberi kami makan daging? Begitu baik keadaan kita di Mesir, bukan? --TUHAN akan memberi kamu daging untuk dimakan. 

11:19 Bukan hanya satu hari kamu akan memakannya, bukan dua hari, bukan lima hari, bukan sepuluh hari, bukan dua puluh hari, 

11:20 tetapi genap sebulan lamanya, sampai keluar dari dalam hidungmu dan sampai kamu muak--karena kamu telah menolak TUHAN yang ada di tengah-tengah kamu dan menangis di hadapan-Nya dengan berkata: Untuk apakah kita keluar dari Mesir?" 

11:21 Tetapi kata Musa: "Bangsa yang ada bersama aku ini berjumlah enam ratus ribu orang berjalan kaki, namun Engkau berfirman: Daging akan Kuberikan kepada mereka, dan genap sebulan lamanya mereka akan memakannya! 

11:22 Dapatkah sekian banyak kambing domba dan lembu sapi disembelih bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup? Atau dapatkah ditangkap segala ikan di laut bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup?" 

11:23 Tetapi TUHAN menjawab Musa: "Masakan kuasa TUHAN akan kurang untuk melakukan itu? Sekarang engkau akan melihat apakah firman-Ku terjadi kepadamu atau tidak!"

Ketujuh puluh orang tua-tua
11:24 Setelah Musa datang ke luar, disampaikannya firman TUHAN itu kepada bangsa itu. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang dari para tua-tua bangsa itu dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling kemah.

11:25 Lalu turunlah TUHAN dalam awan dan berbicara kepada Musa, kemudian diambil-Nya sebagian dari Roh yang hinggap padanya, dan ditaruh-Nya atas ketujuh puluh tua-tua itu; ketika Roh itu hinggap pada mereka, kepenuhanlah mereka seperti nabi, tetapi sesudah itu tidak lagi. 

11:26 Masih ada dua orang tinggal di tempat perkemahan; yang seorang bernama Eldad, yang lain bernama Medad. Ketika Roh itu hinggap pada mereka--mereka itu termasuk orang-orang yang dicatat, tetapi tidak turut pergi ke kemah--maka kepenuhanlah mereka seperti nabi di tempat perkemahan. 

11:27 Lalu berlarilah seorang muda memberitahukan kepada Musa: "Eldad dan Medad kepenuhan seperti nabi di tempat perkemahan." 

11:28 Maka menjawablah Yosua bin Nun, yang sejak mudanya menjadi abdi Musa: "Tuanku Musa, cegahlah mereka!" 

11:29 Tetapi Musa berkata kepadanya: "Apakah engkau begitu giat mendukung diriku? Ah, kalau seluruh umat TUHAN menjadi nabi, oleh karena TUHAN memberi Roh-Nya hinggap kepada mereka!" 

11:30 Kemudian kembalilah Musa ke tempat perkemahan, dia dan para tua-tua Israel.

Burung puyuh
11:31 Lalu bertiuplah angin yang dari TUHAN asalnya; dibawanyalah burung-burung puyuh dari sebelah laut, dan dihamburkannya ke atas tempat perkemahan dan di sekelilingnya, kira-kira sehari perjalanan jauhnya ke segala penjuru, dan kira-kira dua hasta tingginya dari atas muka bumi. 

11:32 Lalu sepanjang hari dan sepanjang malam itu dan sepanjang hari esoknya bangkitlah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh itu--setiap orang sedikit-dikitnya mengumpulkan sepuluh homer--,kemudian mereka menyebarkannya lebar-lebar sekeliling tempat perkemahan. 

11:33 Selagi daging itu ada di mulut mereka, sebelum dikunyah, maka bangkitlah murka TUHAN terhadap bangsa itu dan TUHAN memukul bangsa itu dengan suatu tulah yang sangat besar. 

11:34 Sebab itu dinamailah tempat itu Kibrot-Taawa, karena di sanalah dikuburkan orang-orang yang bernafsu rakus. 

11:35 Dari Kibrot-Taawa berangkatlah bangsa itu ke Hazerot dan mereka tinggal di situ.

back to top

11 : 1
百姓怨言他们达到耶和华耶和华听见使他们中间焚烧边界
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
11 : 2
百姓摩西哀求摩西祈求耶和华
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
11 : 3
地方便因为耶和华他们中间
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
11 : 4
他们中间人大以色列我们
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
11 : 5
我们记得埃及的时候记得黄瓜西瓜
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
11 : 6
现在我们心血以外我们眼前没有别的东西
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
11 : 7
仿好像珍珠
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
11 : 8
百姓周围行走起来滋味好像
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
11 : 9
夜间露水随着降下
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
11 : 10
摩西听见百姓门口耶和华便摩西喜悦
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
11 : 11
摩西耶和华何苦仆人不在眼前管理百姓
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
11 : 12
百姓怀下来他们怀养育孩子他们祖宗
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
11 : 13
哪里百姓他们都我们
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
11 : 14
管理百姓责任独自
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
11 : 15
这样眼前自己
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
11 : 16
耶和华摩西以色列长老七十个人就是知道百姓长老这里他们使他们一同
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
11 : 17
那里降临他们他们百姓免得独自
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
11 : 18
百姓你们应当预备明天因为你们我们我们埃及很好声音达到耶和华所以你们
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
11 : 19
你们不止一天五天二十
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
11 : 20
一个甚至你们鼻孔喷出使你们厌恶因为你们你们中间耶和华面前我们埃及
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
11 : 21
摩西耶和华百姓步行男人六十还说他们使他们可以一个
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
11 : 22
难道他们或是所有他们
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
11 : 23
耶和华摩西耶和华膀臂缩短现在我的
And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
11 : 24
摩西出去耶和华的话告诉百姓百姓长老七十个人使他们
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
11 : 25
耶和华降临摩西七十长老他们的时候他们以后没有再说
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
11 : 26
个人一个名叫一个名叫他们那些没有那里他们他们预言
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
11 : 27
少年告诉摩西预言
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
11 : 28
摩西帮手儿子就是摩西一个摩西禁止他们
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
11 : 29
摩西我的缘故嫉妒耶和华百姓耶和华他们
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
11 : 30
于是摩西以色列长老回到
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
11 : 31
有风耶和华那里鹌鹑海面这边一天路程那边一天路程地面
And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
11 : 32
百姓起来终日整天鹌鹑至少自己
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
11 : 33
他们牙齿之间尚未耶和华他们他们
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
11 : 34
地方便就是坟墓),因为他们那里
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
11 : 35
百姓
And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
Bilangan 12 Numbers 民数记

Pemberontakan Miryam dan Harun
12:1 Miryam serta Harun mengatai Musa berkenaan dengan perempuan Kush yang diambilnya, sebab memang ia telah mengambil seorang perempuan Kush. 

12:2 Kata mereka: "Sungguhkah TUHAN berfirman dengan perantaraan Musa saja? Bukankah dengan perantaraan kita juga Ia berfirman?" Dan kedengaranlah hal itu kepada TUHAN. 

12:3 Adapun Musa ialah seorang yang sangat lembut hatinya, lebih dari setiap manusia yang di atas muka bumi. 

12:4 Lalu berfirmanlah TUHAN dengan tiba-tiba kepada Musa, Harun dan Miryam: "Keluarlah kamu bertiga ke Kemah Pertemuan." Maka keluarlah mereka bertiga. 

12:5 Lalu turunlah TUHAN dalam tiang awan, dan berdiri di pintu kemah itu, lalu memanggil Harun dan Miryam; maka tampillah mereka keduanya. 

12:6 Lalu berfirmanlah Ia: "Dengarlah firman-Ku ini. Jika di antara kamu ada seorang nabi, maka Aku, TUHAN menyatakan diri-Ku kepadanya dalam penglihatan, Aku berbicara dengan dia dalam mimpi. 

12:7 Bukan demikian hamba-Ku Musa, seorang yang setia dalam segenap rumah-Ku. 

12:8 Berhadap-hadapan Aku berbicara dengan dia, terus terang, bukan dengan teka-teki, dan ia memandang rupa TUHAN. Mengapakah kamu tidak takut mengatai hamba-Ku Musa?

12:9 Sebab itu bangkitlah murka TUHAN terhadap mereka, lalu pergilah Ia. 

12:10 Dan ketika awan telah naik dari atas kemah, maka tampaklah Miryam kena kusta, putih seperti salju; ketika Harun berpaling kepada Miryam, maka dilihatnya, bahwa dia kena kusta! 

12:11 Lalu kata Harun kepada Musa: "Ah tuanku, janganlah kiranya timpakan kepada kami dosa ini, yang kami perbuat dalam kebodohan kami. 

12:12 Janganlah kiranya dibiarkan dia sebagai anak gugur, yang pada waktu keluar dari kandungan ibunya sudah setengah busuk dagingnya." 

12:13 Lalu berserulah Musa kepada TUHAN: "Ya Allah, sembuhkanlah kiranya dia.

12:14 Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Sekiranya ayahnya meludahi mukanya, tidakkah ia mendapat malu selama tujuh hari? Biarlah dia selama tujuh hari dikucilkan ke luar tempat perkemahan, kemudian bolehlah ia diterima kembali." 

12:15 Jadi dikucilkanlah Miryam ke luar tempat perkemahan tujuh hari lamanya, dan bangsa itu tidak berangkat sebelum Miryam diterima kembali. 

12:16 Kemudian berangkatlah mereka dari Hazerot dan berkemah di padang gurun Paran.

back to top

12 : 1
摩西女子亚伦女子毁谤
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
12 : 2
难道耶和华摩西我们耶和华听见
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
12 : 3
摩西极其谦和胜过众人
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
12 : 4
耶和华忽然摩西亚伦你们个人出来这里他们个人出来
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
12 : 5
耶和华降临门口亚伦出来
And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
12 : 6
耶和华你们我的你们中间先知耶和华显现
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
12 : 7
我的仆人摩西不是这样
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
12 : 8
面对面乃是不用谜语并且我的形像你们毁谤我的仆人摩西
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
12 : 9
耶和华他们发怒
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
12 : 10
云彩不料大麻那样亚伦大麻
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
12 : 11
摩西不要我们愚昧犯罪便我们
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 : 12
不要使
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
12 : 13
于是摩西哀求耶和华医治
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
12 : 14
耶和华摩西父亲唾沫岂不现在然后可以进来
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
12 : 15
于是百姓没有等到进来
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
12 : 16
以后百姓安营
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Bilangan 13 Numbers 民数记

Kedua belas pengintai
13:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

13:2 "Suruhlah beberapa orang mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada orang Israel; dari setiap suku nenek moyang mereka haruslah kausuruh seorang, semuanya pemimpin-pemimpin di antara mereka." 

13:3 Lalu Musa menyuruh mereka dari padang gurun Paran, sesuai dengan titah TUHAN; semua orang itu adalah kepala-kepala di antara orang Israel. 

13:4 Dan inilah nama-nama mereka: Dari suku Ruben: Syamua bin Zakur; 

13:5 dari suku Simeon: Safat bin Hori; 

13:6 dari suku Yehuda: Kaleb bin Yefune; 

13:7 dari suku Isakhar: Yigal bin Yusuf; 

13:8 dari suku Efraim: Hosea bin Nun; 

13:9 dari suku Benyamin: Palti bin Rafu; 

13:10 dari suku Zebulon: Gadiel bin Sodi; 

13:11 dari suku Yusuf, yakni dari suku Manasye: Gadi bin Susi; 

13:12 dari suku Dan: Amiel bin Gemali; 

13:13 dari suku Asyer: Setur bin Mikhael; 

13:14 dari suku Naftali: Nahbi bin Wofsi; 

13:15 dari suku Gad: Guel bin Makhi. 

13:16 Itulah nama orang-orang yang disuruh Musa untuk mengintai negeri itu; dan Musa menamai Hosea bin Nun itu Yosua. 

13:17 Maka Musa menyuruh mereka untuk mengintai tanah Kanaan, katanya kepada mereka: "Pergilah dari sini ke Tanah Negeb dan naiklah ke pegunungan,

13:18 dan amat-amatilah bagaimana keadaan negeri itu, apakah bangsa yang mendiaminya kuat atau lemah, apakah mereka sedikit atau banyak; 

13:19 dan bagaimana negeri yang didiaminya, apakah baik atau buruk, bagaimana kota-kota yang didiaminya, apakah mereka diam di tempat-tempat yang terbuka atau di tempat-tempat yang berkubu, 

13:20 dan bagaimana tanah itu, apakah gemuk atau kurus, apakah ada di sana pohon-pohonan atau tidak. Tabahkanlah hatimu dan bawalah sedikit dari hasil negeri itu." Waktu itu ialah musim hulu hasil anggur. 

13:21 Mereka pergi ke sana, lalu mengintai negeri itu mulai dari padang gurun Zin sampai ke Rehob, ke jalan yang menuju ke Hamat. 

13:22 Mereka berjalan melalui Tanah Negeb, lalu sampai ke Hebron; di sana ada Ahiman, Sesai dan Talmai, keturunan Enak. Hebron didirikan tujuh tahun lebih dahulu dari Soan di Mesir. 

13:23 Ketika mereka sampai ke lembah Eskol, dipotong merekalah di sana suatu cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu berdualah mereka menggandarnya; juga mereka membawa beberapa buah delima dan buah ara. 

13:24 Tempat itu dinamai orang lembah Eskol, karena tandan buah anggur yang dipotong orang Israel di sana. 

13:25 Sesudah lewat empat puluh haripulanglah mereka dari pengintaian negeri itu, 

13:26 dan langsung datang kepada Musa, Harun dan segenap umat Israel di Kadesh, di padang gurun Paran. Mereka membawa pulang kabar kepada keduanya dan kepada segenap umat itu dan memperlihatkan kepada sekaliannya hasil negeri itu. 

13:27 Mereka menceritakan kepadanya: "Kami sudah masuk ke negeri, ke mana kausuruh kami, dan memang negeri itu berlimpah-limpah susu dan madunya, dan inilah hasilnya. 

13:28 Hanya, bangsa yang diam di negeri itu kuat-kuat dan kota-kotanya berkubu dan sangat besar, juga keturunan Enak telah kami lihat di sana. 

13:29 Orang Amalek diam di Tanah Negeb, orang Het, orang Yebus dan orang Amori diam di pegunungan, orang Kanaan diam sepanjang laut dan sepanjang tepi sungai Yordan." 

13:30 Kemudian Kaleb mencoba menenteramkan hati bangsa itu di hadapan Musa, katanya: "Tidak! Kita akan maju dan menduduki negeri itu, sebab kita pasti akan mengalahkannya!" 

13:31 Tetapi orang-orang yang pergi ke sana bersama-sama dengan dia berkata: "Kita tidak dapat maju menyerang bangsa itu, karena mereka lebih kuat dari pada kita." 

13:32 Juga mereka menyampaikan kepada orang Israel kabar busuk tentang negeri yang diintai mereka, dengan berkata: "Negeri yang telah kami lalui untuk diintai adalah suatu negeri yang memakan penduduknya, dan semua orang yang kami lihat di sana adalah orang-orang yang tinggi-tinggi perawakannya. 

13:33 Juga kami lihat di sana orang-orang raksasa, orang Enak yang berasal dari orang-orang raksasa, dan kami lihat diri kami seperti belalang, dan demikian juga mereka terhadap kami."

back to top

13 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
13 : 2
打发赐给以色列他们打发一个首领
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
13 : 3
摩西耶和华吩咐打发他们他们都以色列
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
13 : 4
他们名字便的的儿子
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
13 : 5
西儿子
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
13 : 6
儿子
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
13 : 7
萨迦儿子
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
13 : 8
儿子
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
13 : 9
便儿子
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
13 : 10
西儿子
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
13 : 11
子孙西西儿子
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
13 : 12
儿子
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 : 13
儿子西
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13 : 14
西儿子
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
13 : 15
儿子
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
13 : 16
就是摩西打发名字摩西儿子西
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
13 : 17
摩西打发他们你们地上山地
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
13 : 18
如何其中
And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
13 : 19

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
13 : 20
其中树木没有你们放开胆量。(那时葡萄的时候。)
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
13 : 21
他们上去寻的直到
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
13 : 22
他们地上到了那里。(原来建造埃及。)
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
13 : 23
他们到了那里葡萄上头葡萄个人无花果
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
13 : 24
因为以色列那里葡萄所以地方。)
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
13 : 25
四十他们回来
And they returned from searching of the land after forty days.
13 : 26
到了摩西亚伦以色列全会回报摩西亚伦全会他们
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
13 : 27
告诉摩西我们到了打发我们果然就是
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
13 : 28
然而坚固宽大并且我们那里看见
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
13 : 29
山地海边约旦河
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
13 : 30
摩西面前安抚百姓我们立刻上去我们
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
13 : 31
那些我们不能上去攻击因为他们我们
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
13 : 32
以色列我们经过居民我们那里看见人民高大
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
13 : 33
我们那里看见就是伟人他们伟人后裔我们自己蚱蜢一样他们我们如此
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Bilangan 14 Numbers 民数记

Pemberontakan umat Israel
14:1 Lalu segenap umat itu mengeluarkan suara nyaring dan bangsa itu menangis pada malam itu. 

14:2 Bersungut-sungutlah semua orang Israel kepada Musa dan Harun; dan segenap umat itu berkata kepada mereka: "Ah, sekiranya kami mati di tanah Mesir, atau di padang gurun ini! 

14:3 Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini, supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?

14:4 Dan mereka berkata seorang kepada yang lain: "Baiklah kita mengangkat seorang pemimpin, lalu pulang ke Mesir.

14:5 Lalu sujudlah Musa dan Harun di depan mata seluruh jemaah Israel yang berkumpul di situ. 

14:6 Tetapi Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune, yang termasuk orang-orang yang telah mengintai negeri itu, mengoyakkan pakaiannya,

14:7 dan berkata kepada segenap umat Israel: "Negeri yang kami lalui untuk diintai itu adalah luar biasa baiknya. 

14:8 Jika TUHAN berkenan kepada kita, maka Ia akan membawa kita masuk ke negeri itu dan akan memberikannya kepada kita, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya. 

14:9 Hanya, janganlah memberontak kepada TUHAN, dan janganlah takut kepada bangsa negeri itu, sebab mereka akan kita telan habis. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, sedang TUHAN menyertai kita; janganlah takut kepada mereka.

14:10 Lalu segenap umat itu mengancam hendak melontari kedua orang itu dengan batu. Tetapi tampaklah kemuliaan TUHAN di Kemah Pertemuan kepada semua orang Israel. 

14:11 TUHAN berfirman kepada Musa: "Berapa lama lagi bangsa ini menistaAku, dan berapa lama lagi mereka tidak mau percaya kepada-Ku, sekalipun sudah ada segala tanda mujizat yang Kulakukan di tengah-tengah mereka! 

14:12 Aku akan memukul mereka dengan penyakit sampar dan melenyapkan mereka, tetapi engkau akan Kubuat menjadi bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari pada mereka." 

14:13 Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Jikalau hal itu kedengaran kepada orang Mesir, padahal Engkau telah menuntun bangsa ini dengan kekuatan-Mu dari tengah-tengah mereka, 

14:14 mereka akan berceritera kepada penduduk negeri ini, yang telah mendengar bahwa Engkau, TUHAN, ada di tengah-tengah bangsa ini, dan bahwa Engkau, TUHAN, menampakkan diri-Mu kepada mereka dengan berhadapan muka, waktu awan-Mu berdiri di atas mereka dan waktu Engkau berjalan mendahului mereka di dalam tiang awan pada waktu siang dan di dalam tiang api pada waktu malam. 

14:15 Jadi jikalau Engkau membunuh bangsa ini sampai habis, maka bangsa-bangsa yang mendengar kabar tentang Engkau itu nanti berkata: 

14:16 Oleh karena TUHAN tidak berkuasa membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia menyembelih mereka di padang gurun. 

14:17 Jadi sekarang, biarlah kiranya kekuatan TUHAN itu nyata kebesarannya, seperti yang Kaufirmankan: 

14:18 TUHAN itu berpanjangan sabar dan kasih setia-Nya berlimpah-limpah, Ia mengampuni kesalahan dan pelanggaran, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, bahkan Ia membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat. 

14:19 Ampunilah kiranya kesalahan bangsa ini sesuai dengan kebesaran kasih setia-Mu, seperti Engkau telah mengampuni bangsa ini mulai dari Mesir sampai ke mari."

14:20 Berfirmanlah TUHAN: "Aku mengampuninya sesuai dengan permintaanmu. 

14:21 Hanya, demi Aku yang hidup dan kemuliaan TUHAN memenuhi seluruh bumi: 

14:22 Semua orang yang telah melihat kemuliaan-Ku dan tanda-tanda mujizat yang Kuperbuat di Mesir dan di padang gurun, namun telah sepuluh kali mencobai Aku dan tidak mau mendengarkan suara-Ku, 

14:23 pastilah tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka! Semua yang menista Aku ini tidak akan melihatnya. 

14:24 Tetapi hamba-Ku Kaleb, karena lain jiwa yang ada padanya dan ia mengikut Aku dengan sepenuhnya, akan Kubawa masuk ke negeri yang telah dimasukinya itu, dan keturunannya akan memilikinya. 

14:25 Orang Amalek dan orang Kanaan diam di lembah. Sebab itu berpalinglah besok dan berangkatlah ke padang gurun, ke arah Laut Teberau." 

14:26 Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: 

14:27 "Berapa lama lagi umat yang jahat ini akan bersungut-sungut kepada-Ku? Segala sesuatu yang disungut-sungutkan orang Israel kepada-Ku telah Kudengar. 

14:28 Katakanlah kepada mereka: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, bahwasanya seperti yang kamu katakan di hadapan-Ku, demikianlah akan Kulakukan kepadamu. 

14:29 Di padang gurun ini bangkai-bangkaimu akan berhantaran, yakni semua orang di antara kamu yang dicatat, semua tanpa terkecuali yang berumur dua puluh tahun ke atas, karena kamu telah bersungut-sungut kepada-Ku. 

14:30 Bahwasanya kamu ini tidak akan masuk ke negeri yang dengan mengangkat sumpah telah Kujanjikan akan Kuberi kamu diami, kecuali Kaleb bin Yefune dan Yosua bin Nun! 

14:31 Tentang anak-anakmu yang telah kamu katakan: Mereka akan menjadi tawanan, merekalah yang akan Kubawa masuk, supaya mereka mengenal negeri yang telah kamu hinakan itu. 

14:32 Tetapi mengenai kamu, bangkai-bangkaimu akan berhantaran di padang gurun ini, 

14:33 dan anak-anakmu akan mengembara sebagai penggembala di padang gurun empat puluh tahun lamanya dan akan menanggung akibat ketidaksetiaan, sampai bangkai-bangkaimu habis di padang gurun. 

14:34 Sesuai dengan jumlah hari yang kamu mengintai negeri itu, yakni empat puluh hari, satu hari dihitung satu tahun, jadi empat puluh tahun lamanya kamu harus menanggung akibat kesalahanmu, supaya kamu tahu rasanya, jika Aku berbalik dari padamu: 

14:35 Aku, TUHAN, yang berkata demikian. Sesungguhnya Aku akan melakukan semuanya itu kepada segenap umat yang jahat ini yang telah bersepakat melawan Aku. Di padang gurun ini mereka akan habis dan di sinilah mereka akan mati." 

14:36 Adapun orang-orang yang telah disuruh Musa untuk mengintai negeri itu, yang sudah pulang dan menyebabkan segenap umat itu bersungut-sungut kepada Musa dengan menyampaikan kabar busuk tentang negeri itu, 

14:37 orang-orang itu mati, kena tulah di hadapan TUHAN. 

14:38 Tetapi yang tinggal hidup dari orang-orang yang telah pergi mengintai negeriitu hanyalah Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune.

Serangan ke bagian selatan gagal
14:39 Setelah Musa menyampaikan perkataan ini kepada semua orang Israel, maka berkabunglah bangsa itu dengan sangat. 

14:40 Dan keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung sambil berkata: "Sekarang kita hendak maju ke negeri yang difirmankan TUHAN itu; memang kita telah berbuat dosa." 

14:41 Tetapi kata Musa: "Mengapakah kamu hendak melanggar titah TUHAN? Hal itu tidak akan berhasil. 

14:42 Janganlah maju, sebab TUHAN tidak ada di tengah-tengahmu, supaya jangan kamu dikalahkan oleh musuhmu, 

14:43 sebab orang Amalek dan orang Kanaan ada di sana di depanmu dan kamu akan tewas oleh pedang; dari sebab kamu berbalik membelakangi TUHAN, maka TUHAN tidak akan menyertai kamu." 

14:44 Meskipun demikian, mereka nekat naik ke puncak gunung itu, tetapi tabut perjanjian TUHAN dan Musa juga tidaklah meninggalkan tempat perkemahan. 

14:45 Lalu turunlah orang Amalek dan orang Kanaan yang mendiami pegunungan itu dan menyerang mereka; kemudian orang-orang itu mencerai-beraikan mereka sampai ke Horma.

back to top

14 : 1
全会大声百姓
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
14 : 2
以色列众人摩西亚伦怨言全会他们巴不得我们埃及或是
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
14 : 3
耶和华为什么我们使我们我们妻子孩子我们埃及岂不
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
14 : 4
众人彼此我们不如一个首领埃及
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
14 : 5
摩西亚伦以色列全会面前
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
14 : 6
儿子儿子撕裂衣服
And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
14 : 7
以色列全会我们经过
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
14 : 8
耶和华喜悦我们必将我们赐给我们
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
14 : 9
你们不可背叛耶和华也不居民因为他们我们食物并且他们已经离开他们耶和华我们不要他们
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
14 : 10
全会石头打死他们忽然耶和华以色列众人显现
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
14 : 11
耶和华摩西百姓他们中间一切神迹他们
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
14 : 12
瘟疫他们使他们不得承受后裔成为大国他们
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
14 : 13
摩西耶和华埃及听见因为施展大能百姓他们中间上来
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
14 : 14
埃及居民已经听见耶和华百姓中间因为面对面看见云彩他们以上日间夜间他们前面
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
14 : 15
如今百姓那些听见名声议论
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
14 : 16
耶和华因为不能百姓他们所以他们
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
14 : 17
现在能力的话
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
14 : 18
耶和华轻易发怒慈爱赦免有罪直到
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
14 : 19
慈爱赦免百姓好象埃及如今赦免他们一样
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
14 : 20
耶和华的话赦免他们
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
14 : 21
我的遍地我的荣耀充满
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
14 : 22
这些看见我的荣耀埃及神迹仍然试探听从我的
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
14 : 23
他们不得看见他们祖宗我的一个也不看见
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
14 : 24
惟独我的仆人一个跟从后裔必得
But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
14 : 25
明天你们红海
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
14 : 26
耶和华摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
14 : 27
怨言忍耐他们以色列怨言听见
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
14 : 28
你们告诉他们耶和华我的必要你们达到的话你们
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
14 : 29
你们尸首并且你们中间二十以外怨言
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.
14 : 30
不得你们儿子儿子才能进去
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
14 : 31
你们妇人孩子就是你们他们进去他们得知你们
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
14 : 32
至于你们你们尸首
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
14 : 33
你们儿女四十你们直到你们尸首消灭
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
14 : 34
你们四十你们四十知道你们
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.
14 : 35
耶和华这样一切聚集我的他们消灭这里死亡
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
14 : 36
摩西打发回来全会摩西怨言
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
14 : 37
这些瘟疫耶和华面前
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
14 : 38
其中儿子儿子仍然
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
14 : 39
摩西这些告诉以色列众人他们悲哀
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
14 : 40
清早起来山顶我们这里我们有罪情愿耶和华地方
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
14 : 41
摩西你们违背耶和华命令不能顺利
And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
14 : 42
不要上去因为耶和华不在你们中间恐怕你们
Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
14 : 43
你们面前你们你们退跟从耶和华所以你们
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
14 : 44
他们山顶然而耶和华约柜摩西没有
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
14 : 45
于是下来他们他们退直到
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
Bilangan 15 Numbers 民数记

Korban api-apian
15:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

15:2 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu menjadi tempat kediamanmu,

15:3 dan kamu hendak mempersembahkan korban api-apian bagi TUHAN, dari lembu sapi atau kambing domba, baik korban bakaran atau korban sembelihan, baik untuk membayar suatu nazar khusus, atau sebagai persembahan sukarela atau pada waktu perayaan-perayaanmu, dan dengan demikian menyediakan bau yang menyenangkan bagi TUHAN, 

15:4 maka orang yang mempersembahkan persembahannya itu kepada TUHAN, haruslah mempersembahkan sebagai korban sajian sepersepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan seperempat hin minyak. 

15:5 Dan beserta korban bakaran atau korban sembelihanitu engkau harus juga mempersembahkan seperempat hin anggur sebagai korban curahan, untuk setiap ekor domba yang dipersembahkan. 

15:6 Tetapi jikalau persembahanmu itu seekor domba jantan, engkau harus mempersembahkan sebagai korban sajian dua persepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan sepertiga hin minyak, 

15:7 dan sebagai korban curahan haruslah kaupersembahkan sepertiga hin anggur,menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN. 

15:8 Dan apabila engkau mengolah seekor lembu, sebagai korban bakaran atau sebagai korban sembelihan, baik untuk membayar suatu nazar khusus maupun sebagai korban keselamatan bagi TUHAN, 

15:9 maka beserta lembu itu haruslah dipersembahkan sebagai korban sajian tiga persepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan setengah hin minyak, 

15:10 dan sebagai korban curahan haruslah kaupersembahkan setengah hin anggur. Itulah korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN. 

15:11 Demikianlah harus diperbuat untuk setiap ekor lembu dan untuk setiap ekor domba jantan dan untuk setiap ekor domba atau kambing. 

15:12 Berapapun jumlah hewan yang kamu olah, untuk setiap hewan itu harus kamu perbuat demikian juga. 

15:13 Setiap orang Israel asli haruslah berbuat demikian, apabila ia mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN. 

15:14 Dan apabila seorang asing telah menetap padamu, atau seorang lain yang tinggal di antara kamu atau di antara keturunanmu kelak, hendak mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN, maka seperti yang kamu perbuat, demikianlah harus diperbuatnya. 

15:15 Mengenai jemaah itu, haruslah ada satu ketetapan bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun:kamu dan orang asing haruslah sama di hadapan TUHAN. 

15:16 Satu hukum dan satu peraturan berlaku bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu." 

15:17 Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

15:18 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri, ke mana kamu akan Kubawa, 

15:19 maka apabila kamu makan roti hasil negeri itu haruslah kamu mempersembahkan persembahan khusus bagi TUHAN. 

15:20 Tepung jelaimu yang mula-mula haruslah kamu persembahkan sebagai persembahan khusus berupa roti bundar; sama seperti persembahan khusus dari hasil tempat pengirikanmu, demikianlah harus kamu mempersembahkannya. 

15:21 Dari tepung jelaimu yang mula-mula haruslah kamu menyerahkan persembahan khusus kepada TUHAN, turun-temurun."

Dosa yang tidak disengaja
15:22 "Apabila kamu dengan tidak sengaja melalaikan salah satu dari segala perintah ini, yang telah difirmankan TUHAN kepada Musa, 

15:23 yakni dari segala yang diperintahkan TUHAN kepadamu dengan perantaraan Musa, mulai dari hari TUHAN memberikan perintah-perintah-Nya dan seterusnya turun-temurun, 

15:24 dan apabila hal itu diperbuat di luar pengetahuan umat ini, tidak dengan sengaja,maka haruslah segenap umat mengolah seekor lembu jantan muda sebagai korban bakaran menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN, serta dengan korban sajiannya dan korban curahannya, sesuai dengan peraturan; juga seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa. 

15:25 Maka haruslah imam mengadakan pendamaian bagi segenap umat Israel, sehingga mereka beroleh pengampunan, sebab hal itu terjadi tidak dengan sengaja, dan karena mereka telah membawa persembahan-persembahan mereka sebagai korban api-apian bagi TUHAN, juga korban penghapus dosa mereka di hadapan TUHAN, karena hal yang tidak disengaja itu. 

15:26 Segenap umat Israel akan beroleh pengampunan, juga orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu, karena hal itu dilakukan oleh seluruh bangsa itu dengan tidak sengaja. 

15:27 Apabila satu orang saja berbuat dosa dengan tidak sengaja, maka haruslah ia mempersembahkan kambing betina berumur setahun sebagai korban penghapus dosa; 

15:28 dan imam haruslah mengadakan pendamaian di hadapan TUHAN bagi orang yang dengan tidak sengaja berbuat dosa itu, sehingga orang itu beroleh pengampunan karena telah diadakan pendamaian baginya. 

15:29 Baik bagi orang Israel asli maupun bagi orang asing yang tinggal di tengah-tengah kamu, satu hukum saja berlaku bagi mereka berkenaan dengan orang yang berbuat dosa dengan tidak sengaja. 

15:30 Tetapi orang yang berbuat sesuatu dengan sengaja, baik orang Israel asli, baik orang asing, orang itu menjadi penista TUHAN, ia harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya, 

15:31 sebab ia telah memandang hina terhadap firman TUHAN dan merombak perintah-Nya; pastilah orang itu dilenyapkan, kesalahannya akan tertimpa atasnya."

Orang yang melanggar peraturan Sabat
15:32 Ketika orang Israel ada di padang gurun, didapati merekalah seorang yang mengumpulkan kayu api pada hari Sabat. 

15:33 Lalu orang-orang yang mendapati dia sedang mengumpulkan kayu api itu, menghadapkan dia kepada Musa dan Harun dan segenap umat itu. 

15:34 Orang itu dimasukkan dalam tahanan, oleh karena belum ditentukan apa yang harus dilakukan kepadanya. 

15:35 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Orang itu pastilah dihukum mati; segenap umat Israel harus melontari dia dengan batu di luar tempat perkemahan." 1

5:36 Lalu segenap umat menggiring dia ke luar tempat perkemahan, kemudian dia dilontari dengan batu, sehingga ia mati, seperti yang difirmankan TUHAN kepada Musa.

Jumbai peringatan
15:37 TUHAN berfirman kepada Musa: 

15:38 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai pada punca baju mereka, turun-temurun, dan dalam jumbai-jumbai punca itu haruslah dibubuh benang ungu kebiru-biruan. 

15:39 Maka jumbai itu akan mengingatkan kamu, apabila kamu melihatnya, kepada segala perintah TUHAN, sehingga kamu melakukannya dan tidak lagi menuruti hatimu atau matamu sendiri, seperti biasa kamu perbuat dalam ketidaksetiaanmu terhadap TUHAN. 

15:40 Maksudnya supaya kamu mengingat dan melakukan segala perintah-Ku dan menjadi kudus bagi Allahmu. 

15:41 Akulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya Aku menjadi Allah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu."

back to top

15 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
15 : 2
以色列你们到了赐给你们居住
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
15 : 3
愿意耶和华无论平安或是甘心或是你们耶和华
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
15 : 4
十分之一四分之一调和耶和华
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
15 : 5
无论平安一同预备四分之一
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
15 : 6
预备十分三分之一调和
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
15 : 7
三分之一耶和华
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
15 : 8
预备公牛或是平安或是平安耶和华
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
15 : 9
十分调和公牛一同
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
15 : 10
耶和华
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
15 : 11
公牛绵羊绵羊山羊每只这样办理
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
15 : 12
你们预备数目这样办理
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
15 : 13
本地人馨香献给耶和华这样办理
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
15 : 14
外人你们同居有人世世代代住在你们中间愿意馨香献给耶和华你们怎样办理照样办理
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 : 15
至于会众你们同居外人归一作为你们世世代代永远定例耶和华面前你们怎样寄居怎样
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
15 : 16
你们你们同居外人一样条例一样典章
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
15 : 17
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
15 : 18
晓谕以色列人你们到了你们进去
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
15 : 21
你们世世代代麦子献给耶和华
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
15 : 22
你们有错误的时候耶和华晓谕摩西这一命令
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
15 : 23
就是耶和华摩西一切吩咐你们的以至你们的世世代代
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
15 : 24
会众不知道后来全会就要公牛燔祭典章把素奠祭一同献给耶和华馨香公山赎罪
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
15 : 25
祭司以色列全会赎罪他们赦免因为错误他们自己错误供物就是耶和华赎罪一并耶和华面前
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
15 : 31
藐视耶和华言语违背耶和华命令总要剪除他的罪孽身上
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
15 : 32
以色列人旷野的时候遇见一个人安息日捡柴
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
15 : 33
遇见捡柴带到摩西亚伦全会那里
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
15 : 34
因为怎样还没有指明
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
15 : 35
耶和华吩咐摩西总要人治全会外用石头打死
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
15 : 36
于是全会带到石头打死耶和华吩咐摩西
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
15 : 37
耶和华晓谕摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
15 : 38
吩咐以色列人他们世世代代衣服??又在底边??带子
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
15 : 41
我是耶和华你们的你们埃及出来你们的我是耶和华你们的
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
Bilangan 16 Numbers 民数记

Pemberontakan Korah, Datan dan Abiram
16:1 Korah bin Yizhar bin Kehat bin Lewi, beserta Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, dan On bin Pelet, ketiganya orang Ruben, mengajak orang-orang 

16:2 untuk memberontak melawan Musa, beserta dua ratus lima puluh orang Israel, pemimpin-pemimpin umat itu, yaitu orang-orang yang dipilih oleh rapat, semuanya orang-orang yang kenamaan. 

16:3 Maka mereka berkumpul mengerumuni Musa dan Harun,serta berkata kepada keduanya: "Sekarang cukuplah itu! Segenap umat itu adalah orang-orang kudus, dan TUHAN ada di tengah-tengah mereka. Mengapakah kamu meninggi-ninggikan diri di atas jemaahTUHAN?" 

16:4 Ketika Musa mendengar hal itu, sujudlah ia. 

16:5 Dan ia berkata kepada Korah dan segenap kumpulannya: "Besok pagi TUHAN akan memberitahukan, siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang kudus, dan Ia akan memperbolehkan orang itu mendekat kepada-Nya; orang yang akan dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekat kepada-Nya. 

16:6 Perbuatlah begini: ambillah perbaraan-perbaraan, hai Korah, dan kamu segenap kumpulannya, 

16:7 bubuhlah api ke dalamnya dan taruhlah ukupan di atasnya, di hadapan TUHAN pada esok hari, dan orang yang akan dipilih TUHAN, dialah yang kudus.Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!" 

16:8 Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Cobalah dengar, hai orang-orang Lewi! 

16:9 Belum cukupkah bagimu, bahwa kamu dipisahkan oleh Allah Israel dari umat Israel dan diperbolehkan mendekat kepada-Nya, supaya kamu melakukan pekerjaan pada Kemah Suci TUHAN dan bertugas bagi umat itu untuk melayani mereka, 

16:10 dan bahwa engkau diperbolehkan mendekat bersama-sama dengan semua saudaramu bani Lewi? Dan sekarang mau pula kamu menuntut pangkat imam lagi? 

16:11 Sebab itu, engkau ini dengan segenap kumpulanmu, kamu bersepakat melawan TUHAN. Karena siapakah Harun, sehingga kamu bersungut-sungut kepadanya?

16:12 Adapun Musa telah menyuruh orang untuk memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, tetapi jawab mereka: "Kami tidak mau datang. 

16:13 Belum cukupkah, bahwa engkau memimpin kami keluar dari suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya untuk membiarkan kami mati di padang gurun,sehingga masih juga engkau menjadikan dirimu tuan atas kami? 

16:14 Sungguh, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ataupun memberikan kepada kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur sebagai milik pusaka. Masakan engkau dapat mengelabui mata orang-orang ini? Kami tidak mau datang." 

16:15 Lalu sangat marahlah Musa dan ia berkata kepada TUHAN: "Janganlah perhatikan segala persembahan mereka. Belum pernah kuambil satu ekor keledaipun dari mereka, dan belum pernah kulakukan yang jahat kepada seseorangpun dari mereka." 

16:16 Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Engkau ini dengan segenap kumpulanmu harus menghadap TUHAN, engkau dan mereka dan Harun, pada esok hari. 

16:17 Baiklah kamu masing-masing membawa perbaraannya membubuh ukupan di atasnya, lalu kamu mempersembahkan masing-masing perbaraannya ke hadapan TUHAN, dua ratus lima puluh perbaraan; juga engkau ini dan Harun masing-masing harus membawa perbaraannya." 

16:18 Maka mereka masing-masing membawa perbaraannya, membubuh api ke dalamnya, menaruh ukupan di atasnya, lalu berdirilah mereka di depan pintu Kemah Pertemuan, juga Musa dan Harun. 

16:19 Ketika Korah mengumpulkan segenap umat itu melawan mereka berdua di depan pintu Kemah Pertemuan, tampaklah kemuliaan TUHAN kepada segenap umat itu.

16:20 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: 

16:21 "Pisahkanlah dirimu dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata." 

16:22 Tetapi sujudlah mereka berdua dan berkata: "Ya Allah, Allah dari roh segala makhluk! Satu orang saja berdosa, masakan Engkau murka terhadap segenap perkumpulan ini?" 

16:23 Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

16:24 "Katakanlah kepada umat itu: Pergilah dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram." 

16:25 Lalu pergilah Musa kepada Datan dan Abiram, dan para tua-tua Israel mengikuti dia. 

16:26 Berkatalah ia kepada umat itu: "Baiklah kamu menjauh dari kemah orang-orang fasik ini dan janganlah kamu kena kepada sesuatu apapun dari kepunyaan mereka, supaya kamu jangan mati lenyap oleh karena segala dosa mereka." 

16:27 Maka pergilah mereka dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram. Keluarlah Datan dan Abiram, lalu berdiri di depan pintu kemah mereka bersama-sama dengan isterinya, para anaknya dan anak-anak yang kecil. 

16:28 Sesudah itu berkatalah Musa: "Dari hal inilah kamu akan tahu, bahwa aku diutus TUHAN untuk melakukan segala perbuatan ini, dan hal itu bukanlah dari hatiku sendiri: 

16:29 jika orang-orang ini nanti mati seperti matinya setiap manusia, dan mereka mengalami yang dialami setiap manusia, maka aku tidak diutus TUHAN. 

16:30 Tetapi, jika TUHAN akan menjadikan sesuatu yang belum pernah terjadi, dan tanah mengangakan mulutnya dan menelan mereka beserta segala kepunyaan mereka, sehingga mereka hidup-hidup turun ke dunia orang mati, maka kamu akan tahu, bahwa orang-orang ini telah menista TUHAN." 

16:31 Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah tanah yang di bawah mereka, 

16:32 dan bumi membuka mulutnya dan menelan mereka dengan seisi rumahnya dan dengan semua orang yang ada pada Korah dan dengan segala harta milik mereka. 

16:33 Demikianlah mereka dengan semua orang yang ada pada mereka turun hidup-hidup ke dunia orang mati; dan bumi menutupi mereka, sehingga mereka binasa dari tengah-tengah jemaah itu. 

16:34 Dan semua orang Israel yang di sekeliling mereka berlarian mendengar teriak mereka, sebab kata mereka: "Jangan-jangan bumi menelan kita juga!" 

16:35 Lagi keluarlah api, berasal dari pada TUHAN, lalu memakan habis kedua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan ukupan itu. 

16:36 TUHAN berfirman kepada Musa: 

16:37 "Katakanlah kepada Eleazar, anak imam Harun, supaya ia mengangkat perbaraan-perbaraan dari antara kebakaran itu, lalu hamburkanlah api itu jauh-jauh, karena semuanya itu kudus, 

16:38 yakni perbaraan orang-orang berdosa yang telah membayarkan nyawanya, kemudian semuanya itu harus ditempa tipis-tipis menjadi salut mezbah, sebab telah dibawa ke hadapan TUHAN oleh orang-orang itu, jadi semuanya itu kudus; dengan demikian hal itu menjadi tanda bagi orang Israel." 

16:39 Maka imam Eleazar mengambil perbaraan-perbaraan tembaga yang telah dibawa oleh orang-orang yang terbakar itu, lalu ditempa menjadi salut mezbah. 

16:40 Itu menjadi suatu peringatan bagi orang Israel, supaya jangan tampil orang awam yang bukan dari keturunan Harun untuk membakar ukupan di hadapan TUHAN, dan jangan ia menjadi seperti Korah dan kumpulannya--seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya dengan perantaraan Musa.

16:41 Tetapi pada keesokan harinya bersungut-sungutlah segenap umat Israel kepada Musa dan Harun, kata mereka: "Kamu telah membunuh umat TUHAN." 

16:42 Ketika umat itu berkumpul melawanMusa dan Harun, dan mereka memalingkan mukanya ke arah Kemah Pertemuan, maka kelihatanlah awan itu menutupinya dan tampaklah kemuliaan TUHAN. 

16:43 Lalu pergilah Musa dan Harun ke depan Kemah Pertemuan. 

16:44 Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

16:45 "Pergilah dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata." Lalu sujudlah mereka. 

16:46 Berkatalah Musa kepada Harun: "Ambillah perbaraan, bubuhlah api ke dalamnya dari atas mezbah, dan taruhlah ukupan, dan pergilah dengan segera kepada umat itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, sebab murka TUHAN telah berkobar, dan tulah sedang mulai." 

16:47 Maka Harun mengambil perbaraan, seperti yang dikatakan Musa, dan berlarilah ia ke tengah-tengah jemaah itu, dan tampaklah tulah telah mulai di antara bangsa itu; lalu dibubuhnyalah ukupan dan diadakannyalah pendamaian bagi bangsa itu. 

16:48 Ketika ia berdiri di antara orang-orang mati dan orang-orang hidup, berhentilah tulah itu. 

16:49 Dan mereka yang mati kena tulah itu ada empat belas ribu tujuh ratus orang banyaknya, belum terhitung orang-orang yang mati karena perkara Korah. 

16:50 Ketika Harun kembali kepada Musa di depan pintu Kemah Pertemuan, tulah itu telah berhenti.

back to top

16 : 1
曾孙孙子儿子便子孙儿子儿子
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
16 : 2
以色列二百五十首领就是有名摩西面前一同起来
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
16 : 3
聚集攻击摩西亚伦你们擅自全会个个耶和华他们中间你们为什么超过耶和华
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
16 : 4
摩西听见
And when Moses heard it, he fell upon his face:
16 : 5
到了早晨耶和华指示亲近亲近
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
16 : 6
你们这样
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
16 : 7
明日耶和华面前耶和华你们子孙擅自
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
16 : 8
摩西子孙你们
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
16 : 9
以色列以色列中将你们分别出来使你们亲近耶和华面前他们
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
16 : 10
耶和华使一切弟兄子孙一同亲近你们要求祭司
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
16 : 11
聚集攻击耶和华亚伦什么你们怨言
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
16 : 12
摩西打发儿子他们我们上去
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
16 : 13
我们上来我们我们
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
16 : 14
并且没有我们没有田地葡萄园我们难道这些眼睛我们上去
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
16 : 15
摩西发怒耶和华不要享受他们没有他们没有他们一个
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
16 : 16
摩西明天亚伦耶和华面前
And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
16 : 17
一个二百五十上面耶和华面前亚伦自己
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
16 : 18
于是他们一个加上摩西亚伦
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
16 : 19
全会攻击摩西亚伦耶和华全会显现
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
16 : 20
耶和华摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
16 : 21
你们离开好在转眼之间他们灭绝
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
16 : 22
摩西亚伦犯罪全会发怒
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
16 : 23
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
16 : 24
吩咐你们离开
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
16 : 25
摩西起来那里以色列长老随着
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
16 : 26
吩咐你们离开他们物件什么不可恐怕你们他们他们一同消灭
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins.
16 : 27
于是众人离开妻子儿女小孩出来自己门口
So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
16 : 28
摩西一切不是我自己心意乃是耶和华打发证据使你们知道
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
16 : 29
这些世人或是他们世人相同不是耶和华打发
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
16 : 30
倘若耶和华创作使开口他们一切他们下去他们活活坠落你们明白这些耶和华
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
16 : 31
摩西一切他们
And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
16 : 32
他们他们一切财物下去
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
16 : 33
这样他们一切他们活活坠落他们上头照旧他们灭亡
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
16 : 34
他们以色列众人他们逃跑恐怕我们下去
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
16 : 35
耶和华那里出来二百五十个人
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
16 : 36
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
16 : 37
吩咐祭司亚伦儿子那些别处因为那些
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
16 : 38
那些犯罪用以那些他们耶和华面前所以并且可以给以记号
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
16 : 39
于是祭司出来用以
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
16 : 40
给以纪念使亚伦后裔之外不得耶和华面前免得乃是耶和华摩西吩咐
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
16 : 41
第二以色列全会摩西亚伦怨言你们耶和华百姓
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
16 : 42
聚集攻击摩西亚伦的时候观看不料云彩耶和华显现
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
16 : 43
摩西亚伦来到
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
16 : 44
耶和华吩咐摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
16 : 45
你们离开好在转眼之间他们灭绝他们
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
16 : 46
摩西亚伦在其中加上快快那里他们赎罪因为忿耶和华那里出来瘟疫已经
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
16 : 47
亚伦摩西不料瘟疫百姓已经加上百姓赎罪
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
16 : 48
中间瘟疫
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
16 : 49
除了事情以外瘟疫共有一万四千
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
16 : 50
亚伦回到门口摩西那里瘟疫已经
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
Bilangan 17 Numbers 民数记

Tongkat Harun berbunga
17:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

17:2 "Katakanlah kepada orang Israel dan suruhlah mereka memberikan kepadamu satu tongkat untuk setiap suku. Semua pemimpin mereka harus memberikannya, suku demi suku, seluruhnya dua belas tongkat. Lalu tuliskanlah nama setiap pemimpin pada tongkatnya. 

17:3 Pada tongkat Lewi harus kautuliskan nama Harun. Bagi setiap kepala suku harus ada satu tongkat. 

17:4 Kemudian haruslah kauletakkan semuanya itu di dalam Kemah Pertemuan di hadapan tabut hukum, tempat Aku biasa bertemu dengan kamu. 

17:5 Dan orang yang Kupilih, tongkat orang itulah akan bertunas;demikianlah Aku hendak meredakan sungut-sungut yang diucapkan mereka kepada kamu, sehingga tidak usah Kudengar lagi." 

17:6 Setelah Musa berbicara kepada orang Israel, maka semua pemimpin mereka memberikan kepadanya satu tongkat dari setiap pemimpin, menurut suku-suku mereka, dua belas tongkat, dan tongkat Harun ada di antara tongkat-tongkat itu. 

17:7 Musa meletakkan tongkat-tongkat itu di hadapan TUHAN dalam kemah hukum Allah. 

17:8 Ketika Musa keesokan harinya masuk ke dalam kemah hukum itu, maka tampaklah tongkat Harun dari keturunan Lewi telah bertunas, mengeluarkan kuntum, mengembangkan bunga dan berbuahkan buah badam. 

17:9 Kemudian Musa membawa semua tongkat itu keluar dari hadapan TUHAN kepada seluruh orang Israel; mereka melihatnya lalu mengambil tongkatnya masing-masing. 

17:10 TUHAN berfirman kepada Musa: "Kembalikanlah tongkat Harun ke hadapan tabut hukum untuk disimpan menjadi tanda bagi orang-orang durhaka, sehingga engkau mengakhiri sungut-sungut mereka dan tidak Kudengar lagi, supaya mereka jangan mati." 

17:11 Dan Musa berbuat demikian; seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah diperbuatnya. 

17:12 Tetapi orang Israel berkata kepada Musa: "Sesungguhnya kami akan mati, kami akan binasa, kami semuanya akan binasa. 

17:13 Siapapun juga yang mendekat ke Kemah Suci TUHAN, niscayalah ia akan mati.Haruskah kami habis binasa?"

back to top

17 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
17 : 2
以色列他们他们所有首领十二名字
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
17 : 3
亚伦名字因为
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
17 : 4
这些存在就是你们
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
17 : 5
后来发芽这样使以色列你们怨言不再达到
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
17 : 6
于是摩西以色列他们首领交给首领共有十二亚伦在其中
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
17 : 7
摩西存在耶和华面前
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
17 : 8
第二摩西亚伦已经
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
17 : 9
摩西所有耶和华面前出来给以众人他们看见首领自己
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
17 : 10
耶和华吩咐摩西亚伦这些背叛记号这样使他们怨言免得他们死亡
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
17 : 11
摩西这样耶和华怎样吩咐怎样
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
17 : 12
以色列摩西我们我们灭亡灭亡
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
17 : 13
挨近耶和华我们死亡
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
Bilangan 18 Numbers 民数记

Kewajiban dan penghasilan imam dan orang Lewi
18:1 TUHAN berfirman kepada Harun: "Engkau ini dan anak-anakmu beserta seluruh sukumu haruslah menanggung akibat setiap kesalahan terhadap tempat kudus; sedang hanya engkau beserta anak-anakmulah yang harus menanggung akibat setiap kesalahan yang dilakukan dalam jabatanmu sebagai imam. 

18:2 Suruhlah juga saudara-saudaramu, suku Lewi, suku bapa leluhurmu, mendekat bersama-sama dengan engkau, supaya mereka menggabungkan diri kepadamu dan melayani engkau, apabila engkau ini beserta anak-anakmu ada di depan kemah hukum. 

18:3 Mereka harus melakukan kewajiban mereka kepadamu, dan kewajiban mereka mengenai kemah seluruhnya; hanya kepada perkakas tempat kudus dan kepada mezbah janganlah mereka mendekat, nanti mereka mati, baik mereka maupun kamu. 

18:4 Mereka harus menggabungkan diri kepadamu dan melakukan kewajiban mereka mengenai Kemah Pertemuan sesuai dengan segala pekerjaan pada kemah itu; tetapi orang awam jangan mendekat kepadamu.

18:5 Dan kamu ini haruslah melakukan kewajibanmu mengenai tempat kudus dan kewajibanmu mengenai mezbah, supaya orang Israel jangan lagi tertimpa oleh murka. 

18:6 Sesungguhnya Aku ini telah mengambil saudara-saudaramu, orang Lewi, dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepadamu, sebagai orang-orang yang diserahkan kepada TUHAN, untuk melakukan pekerjaan pada Kemah Pertemuan; 

18:7 tetapi engkau ini beserta anak-anakmu harus memegang jabatanmu sebagai imam dalam segala hal yang berkenaan dengan mezbah dan dengan segala sesuatu yang ada di belakang tabir, dan kamu harus mengerjakannya; sebagai suatu jabatan pemberian Aku memberikan kepadamu jabatanmu sebagai imam itu; tetapi orang awam yang mendekat harus dihukum mati.

18:8 Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Harun: "Sesungguhnya Aku ini telah menyerahkan kepadamu pemeliharaan persembahan-persembahan khusus yang kepada-Ku; semua persembahan kudus orang Israel Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu sebagai bagianmu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. 

18:9 Inilah bagianmu dari segala persembahan-persembahan yang maha kudus itu, yaitu dari bagian yang tidak harus dibakar: segala persembahan mereka yang berupa korban sajian, korban penghapus dosa dan korban penebus salah, yang dibayar mereka kepada-Ku; itulah bagian maha kudus yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu. 

18:10 Sebagai bagian maha kudus haruslah kamu memakannya; semua orang laki-laki boleh memakannya; haruslah itu bagian kudus bagimu. 

18:11 Dan inipun adalah bagianmu: persembahan khusus dari pemberian mereka yang lain, termasuk segala persembahan unjukan orang Israel; semuanya itu Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan bersama-sama dengan engkau; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Setiap orang yang tahir dari seisi rumahmu boleh memakannya. 

18:12 Segala yang terbaik dari minyak dan segala yang terbaik dari anggur dan dari gandum, yakni yang sebagai hasil pertamanya dipersembahkan mereka kepada TUHAN, Aku berikan kepadamu. 

18:13 Hulu hasil dari segala yang tumbuh di tanahnya yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN adalah juga bagianmu; setiap orang yang tahir dari seisi rumahmu boleh memakannya. 

18:14 Semua yang dikhususkan bagi TUHAN di antara orang Israel menjadi bagianmu. 

18:15 Semua yang terdahulu lahir dari kandungan segala yang hidup, yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN, baik dari manusia maupun dari binatang, adalah bagianmu; hanya haruslah kamu menebus anak sulungmanusia, juga anak sulung binatang yang najis haruslah kamu tebus. 

18:16 Mengenai uang tebusannya, dari sejak berumur satu bulan haruslah kautebus menurut nilainya, yakni lima syikal perak ditimbang menurut syikal kudus; syikal ini dua puluh gera beratnya. 

18:17 Tetapi anak sulung lembu, domba atau kambing janganlah kautebus; semuanya itu kudus; darahnya haruslah kausiramkan pada mezbah dan lemaknya kaubakar sebagai korban api-apian menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN; 

18:18 tetapi dagingnya adalah bagianmu sama seperti dada persembahan dan paha kanan. 

18:19 Segala persembahan khusus, yakni persembahan kudus yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN, Aku berikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan bersama-sama dengan engkau; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya; itulah suatu perjanjian garam untuk selama-lamanya di hadapan TUHAN bagimu serta bagi keturunanmu." 

18:20 TUHAN berfirman kepada Harun: "Di negeri mereka engkau tidak akan mendapat milik pusaka dan tidak akan beroleh bagian di tengah-tengah mereka; Akulah bagianmu dan milik pusakamu di tengah-tengah orang Israel. 

18:21 Mengenai bani Lewi, sesungguhnya Aku berikan kepada mereka segala persembahan persepuluhan di antara orang Israel sebagai milik pusakanya, untuk membalas pekerjaan yang dilakukan mereka, pekerjaan pada Kemah Pertemuan. 

18:22 Maka janganlah lagi orang Israel mendekat kepada Kemah Pertemuan, sehingga mereka mendatangkan dosa kepada dirinya, lalu mati; 

18:23 tetapi orang Lewi, merekalah yang harus melakukan pekerjaan pada Kemah Pertemuan dan mereka harus menanggung akibat kesalahan mereka; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun. Mereka tidak akan mendapat milik pusaka di tengah-tengah orang Israel, 

18:24 sebab persembahan persepuluhan yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN sebagai persembahan khusus Kuberikan kepada orang Lewi sebagai milik pusakanya; itulah sebabnya Aku telah berfirman tentang mereka: Mereka tidak akan mendapat milik pusaka di tengah-tengah orang Israel." 

18:25 TUHAN berfirman kepada Musa: 

18:26 "Lagi haruslah engkau berbicara kepada orang Lewi dan berkata kepada mereka: Apabila kamu menerima dari pihak orang Israel persembahan persepuluhan yang Kuberikan kepadamu dari pihak mereka sebagai milik pusakamu, maka haruslah kamu mempersembahkan sebagian dari padanya sebagai persembahan khusus kepada TUHAN, yakni persembahan persepuluhanmu dari persembahan persepuluhan itu, 

18:27 dan persembahan itu akan diperhitungkan sebagai persembahan khususmu, sama seperti gandum dari tempat pengirikan dan sama seperti hasil dari tempat pemerasan anggur. 

18:28 Secara demikian kamupun harus mempersembahkan sebagai persembahan khusus kepada TUHAN sebagian dari segala persembahan persepuluhan yang kamu terima dari pihak orang Israel. Dan yang dipersembahkan dari padanya sebagai persembahan khusus kepada TUHAN haruslah kamu serahkan kepada imam Harun. 

18:29 Dari segala yang diserahkan kepadamu, yakni dari segala yang terbaik di antaranya, haruslah kamu mempersembahkan seluruh persembahan khusus kepada TUHAN, sebagai bagian kudus dari padanya. 

18:30 Lagi haruslah engkau berkata kepada mereka: Apabila kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya, maka bagi orang Lewi haruslah hal itu dihitungkan sebagai hasil tempat pengirikan dan hasil tempat pemerasan anggur; 

18:31 kamu boleh memakannya di setiap tempat, kamu dan seisi rumahmu, sebab upahmulah itu, untuk membalas pekerjaanmu di Kemah Pertemuan. 

18:32 Dan dalam hal itu kamu tidak akan mendatangkan dosa kepada dirimu, asal kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya; demikianlah kamu tidak akan melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel, dan kamu tidak akan mati."

back to top

18 : 1
耶和华亚伦儿子一同儿子一同祭司
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
18 : 2
弟兄就是祖宗使他们联合只是儿子一同供职
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
18 : 3
他们吩咐只是不可挨近器具免得他们你们死亡
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
18 : 4
他们联合办理一切只是不可挨近你们
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
18 : 5
你们免得忿以色列
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
18 : 6
你们弟兄以色列出来耶和华你们办理
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
18 : 7
儿子一切幔子一同祭司你们这样供职祭司你们当作挨近
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
18 : 8
耶和华亚伦我的就是以色列一切分别交给经管这些赐给子孙当作
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
18 : 9
以色列就是一切赎罪其中所有子孙
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of their's, every meat offering of their's, and every sin offering of their's, and every trespass offering of their's which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
18 : 10
这些可以
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
18 : 11
以色列赐给儿女当作洁净可以
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
18 : 12
就是以色列耶和华赐给
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
18 : 13
他们地上带来耶和华洁净可以
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
18 : 14
以色列一切
Every thing devoted in Israel shall be thine.
18 : 15
他们所有耶和华牲畜只是人头出来洁净牲畜出来
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
18 : 16
其中一月之外出来二十)。
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
18 : 17
只是或是山羊不可焚烧当作耶和华
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
18 : 18
一样
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
18 : 19
以色列耶和华赐给儿女当作后裔耶和华面前作为永远意思)。
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
18 : 20
耶和华亚伦以色列境内不可产业他们中间也不就是产业
And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
18 : 21
以色列出产十分之一赐给子孙他们所以赐给他们他们
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
18 : 22
从今以后以色列不可挨近免得他们
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
18 : 23
惟独你们世代永远他们以色列不可产业
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
18 : 24
因为以色列出产十分之一就是耶和华赐给人为所以他们以色列不可产业
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
18 : 25
耶和华吩咐摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
18 : 26
你们以色列十分之一就是你们十分之一十分之一作为耶和华
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
18 : 27
你们
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
18 : 28
这样你们以色列所得十分之一耶和华十分之一耶和华祭司亚伦
Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
18 : 29
你们一切礼物其中就是分别耶和华
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
18 : 30
所以你们其中举起就算你们
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
18 : 31
你们你们家属可以你们你们办事
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
18 : 32
你们其中举起你们不可以色列免得死亡
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
Bilangan 19 Numbers 民数记

Air pentahiran
19:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: 

19:2 "Inilah ketetapan hukum yang diperintahkan TUHAN dengan berfirman: Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka membawa kepadamu seekor lembu betina merah yang tidak bercela, yang tidak ada cacatnya dan yang belum pernah kena kuk. 

19:3 Dan haruslah kamu memberikannya kepada imam Eleazar, maka lembu itu harus dibawa ke luar tempat perkemahan, lalu disembelih di depan imam. 

19:4 Kemudian imam Eleazar harus mengambil dengan jarinya sedikit dari darah lembu itu, lalu haruslah ia memercikkan sedikit ke arah sebelah depan Kemah Pertemuan sampai tujuh kali. 

19:5 Sesudah itu haruslah lembu itu dibakar habis di depan mata imam; kulitnya, dagingnya dan darahnya haruslah dibakar habis bersama-sama dengan kotorannya. 

19:6 Dan imam haruslah mengambil kayu aras, hisop dan kain kirmizi dan melemparkannya ke tengah-tengah api yang membakar habis lembu itu. 

19:7 Kemudian haruslah imam mencuci pakaiannya dan membasuh tubuhnya dengan air, sesudah itu masuk ke tempat perkemahan, dan imam itu najis sampai matahari terbenam. 

19:8 Orang yang membakar habis lembu itu haruslah mencuci pakaiannya dengan air dan membasuh tubuhnya dengan air, dan ia najis sampai matahari terbenam. 

19:9 Maka seorang yang tahir haruslah mengumpulkan abu lembu itu dan menaruhnya pada suatu tempat yang tahir di luar tempat perkemahan, supaya semuanya itu tinggal tersimpan bagi umat Israel untuk membuat air pentahiran; itulah penghapus dosa. 

19:10 Dan orang yang mengumpulkan abu lembu itu haruslah mencuci pakaiannya, dan ia najis sampai matahari terbenam. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi orang Israel dan bagi orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu. 

19:11 Orang yang kena kepada mayat, ia najis tujuh hari lamanya. 

19:12 Ia harus menghapus dosa dari dirinya dengan air itu pada hari yang ketiga, dan pada hari yang ketujuh ia tahir. Tetapi jika pada hari yang ketiga ia tidak menghapus dosa dari dirinya, maka tidaklah ia tahir pada hari yang ketujuh. 

19:13 Setiap orang yang kena kepada mayat, yaitu tubuh manusia yang telah mati, dan tidak menghapus dosa dari dirinya, ia menajiskan Kemah Suci TUHAN, dan orang itu haruslah dilenyapkan dari Israel; karena air pentahiran tidak disiramkan kepadanya, maka ia najis; kenajisannya masih melekat padanya. 

19:14 Inilah hukumnya, apabila seseorang mati dalam suatu kemah: setiap orang yang masuk ke dalam kemah itu dan segala yang di dalam kemah itu najis tujuh hari lamanya; 

19:15 setiap bejana yang terbuka yang tidak ada kain penutup terikat di atasnya adalah najis. 

19:16 Juga setiap orang yang di padang, yang kena kepada seorang yang mati terbunuh oleh pedang, atau kepada mayat, atau kepada tulang-tulang seorang manusia, atau kepada kubur, orang itu najis tujuh hari lamanya. 

19:17 Bagi orang yang najis haruslah diambil sedikit abu dari korban penghapus dosa yang dibakar habis, lalu di dalam bejana abu itu dibubuhi air mengalir.

19:18 Kemudian seorang yang tahir haruslah mengambil hisop, mencelupkannya ke dalam air itu dan memercikkannya ke atas kemah dan ke atas segala bejana dan ke atas orang-orang yang ada di sana, dan ke atas orang yang telah kena kepada tulang-tulang, atau kepada orang yang mati terbunuh, atau kepada mayat, atau kepada kubur itu; 

19:19 orang yang tahir itu haruslah memercik kepada orang yang najis itu pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, dan pada hari yang ketujuh itu haruslah ia menghapus dosa orang itu; dan orang yang najis itu haruslah mencuci pakaiannya dan membasuh badannya dengan air, lalu ia tahir pada waktu matahari terbenam. 

19:20 Tetapi orang yang telah najis, dan tidak menghapus dosa dari dirinya, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah jemaah itu, karena ia telah menajiskan tempat kudus TUHAN; air pentahiran tidak ada disiramkan kepadanya, jadi ia tetap najis. 

19:21 Itulah yang harus menjadi ketetapan bagi mereka untuk selama-lamanya. Orang yang menyiramkan air penyuci itu, ia harus mencuci pakaiannya, dan orang yang kena kepada air penyuci itu, ia menjadi najis sampai matahari terbenam. 

19:22 Segala yang diraba orang yang najis itu menjadi najis dan orang yang kena kepadanya menjadi najis juga sampai matahari terbenam."

back to top

19 : 1
耶和华晓谕摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
19 : 2
耶和华命定律法中的乃是这样吩咐以色列人没有残疾未曾母牛这里
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
19 : 3
交给祭司以利亚撒面前
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
19 : 4
祭司以利亚撒指头会幕前面
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
19 : 5
眼前母牛焚烧焚烧
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
19 : 6
祭司香柏牛膝草朱红色线
And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
19 : 7
祭司不洁净晚上洗衣服用水然后可以
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
19 : 11
人死七天不洁净
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
19 : 12
第三污秽洁净自己第七洁净第三不洁净自己第七不洁净
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
19 : 13
人死不洁净自己玷污耶和华帐幕以色列剪除因为污秽没有身上不洁净污秽还在身上
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
19 : 14
人死帐棚条例乃是这样帐棚一切帐棚七天不洁净
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
19 : 15
敞口器皿就是没有也是不洁净
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
19 : 21
你们作为永远定例并且污秽洗衣服污秽不洁净晚上
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
19 : 22
不洁净一切不洁净不洁净晚上
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
 
Bilangan 20 Numbers 民数记

Miryam mati
20:1 Kemudian sampailah orang Israel, yakni segenap umat itu, ke padang gurun Zin, dalam bulan pertama, lalu tinggallah bangsa itu di Kadesh. Matilah Miryam di situ dan dikuburkan di situ.
Dosa Musa dan Harun
20:2 Pada suatu kali, ketika tidak ada air bagi umat itu, berkumpullah mereka mengerumuni Musa dan Harun, 

20:3 dan bertengkarlah bangsa itu dengan Musa, katanya: "Sekiranya kami mati binasa pada waktu saudara-saudara kami mati binasa di hadapan TUHAN! 

20:4 Mengapa kamu membawa jemaah TUHAN ke padang gurun ini, supaya kami dan ternak kami mati di situ? 

20:5 Mengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir, untuk membawa kami ke tempat celaka ini, yang bukan tempat menabur, tanpa pohon ara, anggur dan delima, bahkan air minumpun tidak ada?

20:6 Maka pergilah Musa dan Harun dari umat itu ke pintu Kemah Pertemuan, lalu sujud. Kemudian tampaklah kemuliaan TUHAN kepada mereka. 

20:7 TUHAN berfirman kepada Musa: 

20:8 "Ambillah tongkatmu itu dan engkau dan Harun, kakakmu, harus menyuruh umat itu berkumpul; katakanlah di depan mata mereka kepada bukit batu itu supaya diberi airnya; demikianlah engkau mengeluarkan air dari bukit batu itu bagi mereka dan memberi minum umat itu serta ternaknya." 

20:9 Lalu Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya. 

20:10 Ketika Musa dan Harun telah mengumpulkanjemaah itu di depan bukit batu itu, berkatalah ia kepada mereka: "Dengarlah kepadaku, hai orang-orang durhaka, apakah kami harus mengeluarkan air bagimu dari bukit batu ini?" 

20:11 Sesudah itu Musa mengangkat tangannya, lalu memukul bukit batu itu dengan tongkatnya dua kali, maka keluarlah banyak air, sehingga umat itu dan ternak mereka dapat minum. 

20:12 Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: "Karena kamu tidak percaya kepada-Ku dan tidak menghormati kekudusan-Ku di depan mata orang Israel, itulah sebabnya kamu tidak akan membawa jemaah ini masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepada mereka.

20:13 Itulah mata air Meriba, tempat orang Israel bertengkar dengan TUHAN dan Ia menunjukkan kekudusan-Nya di antara mereka.

Edom menolak permintaan orang Israel melalui negerinya
20:14 Kemudian Musa mengirim utusan dari Kadesh kepada raja Edom dengan pesan: "Beginilah perkataan saudaramu Israel: Engkau tahu segala kesusahan yang telah menimpa kami, 

20:15 bahwa nenek moyang kami pergi ke Mesir, dan kami lama diam di Mesir dan kami dan nenek moyang kami diperlakukan dengan jahat oleh orang Mesir; 

20:16 bahwa kami berteriak kepada TUHAN, dan Ia mendengarkan suara kami, mengutus seorang malaikat dan menuntun kami keluar dari Mesir. Sekarang ini kami ada di Kadesh, sebuah kota di tepi perbatasanmu. 

20:17 Izinkanlah kiranya kami melalui negerimu; kami tidak akan berjalan melalui ladang-ladang dan kebun-kebun anggurmu dan kami tidak akan minum air sumurmu; jalan besar saja akan kami jalani dengan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri, sampai kami melalui batas daerahmu." 

20:18 Tetapi orang Edom berkata kepada mereka: "Tidak boleh kamu melalui daerah kami, nanti kami keluar menjumpai kamu dengan pedang!" 

20:19 Lalu berkatalah orang Israel kepadanya: "Kami akan berjalan melalui jalan raya, dan jika kami dan ternak kami minum airmu, maka kami akan membayar uangnya, asal kami diizinkan lalu dengan berjalan kaki, hanya itu saja." 

20:20 Tetapi jawab mereka: "Tidak boleh kamu lalu." Maka keluarlah orang Edom menghadapi mereka dengan banyak rakyatnya dan dengan tentara yang kuat. 

20:21 Ketika orang Edom tidak mau mengizinkan orang Israel lalu dari daerahnya, maka orang Israel menyimpang meninggalkannya.

Harun mati
20:22 Setelah mereka berangkat dari Kadesh, sampailah segenap umat Israel ke gunung Hor. 

20:23 Lalu berkatalah TUHAN kepada Musa dan Harun dekat gunung Hor, di perbatasan tanah Edom: 

20:24 "Harun akan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya, sebab ia tidak akan masuk ke negeri yang Kuberikan kepada orang Israel, karena kamu berdua telah mendurhaka kepada titah-Ku dekat mata air Meriba.

20:25 Panggillah Harun dan Eleazar, anaknya, dan bawalah mereka naik ke gunung Hor; 

20:26 tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah itu kepada Eleazar, anaknya, kemudian Harun akan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya dan mati di sana." 

20:27 Lalu Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN. Mereka naik ke gunung Hor sedang segenap umat itu memandangnya. 

20:28 Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Lalu matilah Harun di puncak gunung itu, kemudian Musa dengan Eleazar turun dari gunung itu. 

20:29 Ketika segenap umat itu melihat, bahwa Harun telah mati, maka seluruh orang Israel menangisi Harun tiga puluh hari lamanya.

back to top

20 : 1
正月以色列全会到了寻的那里那里
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
20 : 2
没有聚集攻击摩西亚伦
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
20 : 3
百姓摩西我们弟兄耶和华面前我们恨不得他们
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
20 : 4
你们耶和华使我们牲畜这里
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
20 : 5
你们我们埃及我们地方地方不好没有无花果葡萄没有
And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
20 : 6
摩西亚伦离开门口耶和华他们显现
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
20 : 7
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
20 : 8
哥哥亚伦聚会他们眼前吩咐发出他们牲畜
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
20 : 9
于是摩西耶和华吩咐耶和华面前
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
20 : 10
摩西亚伦聚会摩西你们这些背叛你们使出来
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
20 : 11
摩西举手击打磐石两下许多水流出来会众他们的牲畜
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
20 : 12
耶和华摩西亚伦因为你们不信不在以色列人眼前所以你们不得会众赐给他们的
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
20 : 13
名叫就是意思),以色列人耶和华耶和华他们面前
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
20 : 14
摩西差遣使者以东你的弟兄以色列人这样我们遭遇一切艰难
And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
20 : 15
就是我们的埃及我们埃及埃及人我们的我们
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
20 : 21
这样以东不肯以色列人他的境界过去于是他们转去离开
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
20 : 22
以色列全会到了何珥山
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
20 : 23
耶和华在附近以东边界何珥山晓谕摩西亚伦
And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
20 : 24
亚伦原文那里不得赐给以色列人因为你们违背我的
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
20 : 25
亚伦他的儿子以利亚撒何珥山
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
20 : 26
亚伦脱下他的儿子以利亚撒穿上亚伦在那里
And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
20 : 27
摩西耶和华吩咐三人当着会众眼前何珥山
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
Bilangan 21 Numbers 民数记

Peperangan dekat Horma
21:1 Raja negeri Arad, orang Kanaan yang tinggal di Tanah Negeb, mendengar, bahwa Israel datang dari jalan Atarim, lalu ia berperang melawan Israel, dan diangkutnya beberapa orang tawanan dari pada mereka. 

21:2 Maka bernazarlah orang Israel kepada TUHAN, katanya: "Jika Engkau serahkan bangsa ini sama sekali ke dalam tangan kami, kami akan menumpas kota-kota mereka sampai binasa.

21:3 TUHAN mendengarkan permintaan orang Israel, lalu menyerahkan orang Kanaan itu; kemudian orang-orang itu dan kota-kotanya ditumpas sampai binasa. Itulah sebabnya tempat itu dinamai Horma.

Ular tembaga
21:4 Setelah mereka berangkat dari gunung Hor, berjalan ke arah Laut Teberau untuk mengelilingi tanah Edom, maka bangsa itu tidak dapat lagi menahan hati di tengah jalan. 

21:5 Lalu mereka berkata-kata melawan Allah dan Musa: "Mengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir? Supaya kami mati di padang gurun ini? Sebab di sini tidak ada roti dan tidak ada air, dan akan makanan hambar ini kami telah muak." 

21:6 Lalu TUHAN menyuruh ular-ular tedung ke antara bangsa itu, yang memagut mereka, sehingga banyak dari orang Israel yang mati. 

21:7 Kemudian datanglah bangsa itu mendapatkan Musa dan berkata: "Kami telah berdosa, sebab kami berkata-kata melawan TUHAN dan engkau; berdoalah kepada TUHAN, supaya dijauhkan-Nya ular-ular ini dari pada kami." Lalu Musa berdoa untuk bangsa itu.

21:8 Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Buatlah ular tedung dan taruhlah itu pada sebuah tiang; maka setiap orang yang terpagut, jika ia melihatnya, akan tetap hidup." 

21:9 Lalu Musa membuat ular tembaga dan menaruhnya pada sebuah tiang; maka jika seseorang dipagut ular, dan ia memandang kepada ular tembaga itu, tetaplah ia hidup.

Perjalanan ke daerah Moab
21:10 Kemudian berangkatlah orang Israel, lalu berkemah di Obot. 

21:11 Berangkatlah mereka dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim, di padang gurun yang di sebelah timur Moab. 

21:12 Dari situ berangkatlah mereka, lalu berkemah di lembah Zered. 

21:13 Dari situ berangkatlah mereka, lalu berkemah di seberang sungai Arnon yang di padang gurun dan yang keluar dari daerah orang Amori, sebab sungai Arnon ialah batas Moab, di antara orang Moab dan orang Amori. 

21:14 Itulah sebabnya dikatakan dalam kitab peperangan TUHAN: "Waheb di Sufa dan lembah-lembah ke sungai Arnon, 

21:15 dan lereng lembah-lembah; lereng itu terbentang ke tempat di mana terletak kota Ar, dan bersandar pada batas daerah Moab." 

21:16 Dari sana mereka ke Beer. Inilah sumur di mana TUHAN berfirman kepada Musa: "Kumpulkanlah bangsa itu, maka Aku akan memberikan air kepada mereka." 

21:17 Pada waktu itu orang Israel menyanyikan nyanyian ini: "Berbual-buallah, hai sumur! Mari kita bernyanyi-nyanyi berbalas-balasan karena sumur yang digali oleh raja-raja, 

21:18 yang dikorek oleh kaum bangsawan di antara bangsa itu dengan tongkat-tongkat kerajaan, dengan tongkat-tongkat mereka." Dan dari padang gurun mereka ke Matana; 

21:19 dari Matana ke Nahaliel; dari Nahaliel ke Bamot; 

21:20 dari Bamot ke lembah yang di daerah Moab, dekat puncak gunung Pisga yang menghadap Padang Belantara.

Peperangan melawan Sihon, raja Hesybon
21:21 Kemudian orang Israel mengirim utusan kepada Sihon, raja orang Amori, dengan pesan: 

21:22 "Izinkanlah kami melalui negerimu; kami tidak akan menyimpang masuk ke ladang-ladang dan kebun-kebun anggurmu, kami tidak akan minum air sumurmu, di jalan besar saja kami akan berjalan, sampai kami melalui batas daerahmu." 

21:23 Tetapi Sihon tidak mengizinkan orang Israel berjalan melalui daerahnya, bahkan ia mengumpulkan seluruh laskarnya, lalu keluar ke padang gurun menghadapi orang Israel, dan sesampainya di Yahas berperanglah ia melawan orang Israel. 

21:24 Tetapi orang Israel mengalahkan dia dengan mata pedang dan menduduki negerinya dari sungai Arnon sampai ke sungai Yabok, sampai kepada bani Amon, sebab batas daerah bani Amon itu kuat. 

21:25 Dan orang Israel merebut segala kota itu, lalu menetaplah mereka di segala kota orang Amori, di Hesybon dan segala anak kotanya. 

21:26 Sebab Hesybon ialah kota kediaman Sihon, raja orang Amori; raja ini tadinya berperang melawan raja Moab yang lalu, dan merebut dari tangannya seluruh negerinya sampai ke sungai Arnon. 

21:27 Itulah sebabnya penyair-penyair berkata: "Datanglah ke Hesybon, baiklah dibangun dan baiklah diperkuat kota kediaman Sihon itu! 

21:28 Sebab api keluar dari Hesybon, nyala dari kota kediaman Sihon, yang memakan habis Ar-Moab, yang berkuasa atas bukit-bukit di sepanjang sungai Arnon. 

21:29 Celakalah engkau, ya Moab; binasa engkau, ya bangsa Kamos! Ia membuat anak-anaknya lelaki menjadi orang-orang pelarian, dan anak-anaknya perempuan menjadi tawanan kepada Sihon, raja orang Amori. 

21:30 Kita telah menembaki mereka, Hesybon binasa sampai ke Dibon, dan kita menanduskannya sampai ke Nofah, yang terbentang sampai ke Medeba."

Peperangan melawan Og, Raja Basan
21:31 Demikianlah orang Israel diam di negeri orang Amori. 

21:32 Setelah Musa menyuruh orang mengintai kota Yaezer, mereka merebut segala anak kota Yaezer dan menghalau orang-orang Amori yang ada di situ. 

21:33 Kemudian berpalinglah mereka dan maju ke arah Basan. Lalu Og, raja Basan, beserta segala rakyatnya maju ke Edrei menjumpai mereka untuk berperang.

21:34 Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa: "Janganlah takut kepadanya, sebab Aku menyerahkan dia dengan seluruh rakyatnya dan negerinya ke dalam tanganmu, dan haruslah kaulakukan kepadanya seperti yang kaulakukan kepada Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon." 

21:35 Maka mereka mengalahkan dia dan anak-anaknya dan seluruh rakyatnya, sehingga seorangpun dari mereka tidak ada yang dibiarkan terlepas; lalu mereka menduduki negerinya.

back to top

21 : 1
听说以色列以色列他们几个
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
21 : 2
以色列耶和华交付他们毁灭
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
21 : 3
耶和华以色列交付他们他们毁灭地方便就是毁灭意思)。
And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
21 : 4
他们红海百姓心中烦躁
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
21 : 5
??摩西你们为什么我们埃及出来使我们这里没有没有我们厌恶淡薄食物
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
21 : 6
于是耶和华使进入百姓中间他们以色列许多
And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
21 : 7
百姓摩西那里我们??耶和华有罪祷告耶和华这些离开我们于是摩西百姓祷告
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
21 : 8
耶和华摩西制造必得
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
21 : 9
摩西便制造
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
21 : 10
以色列安营
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
21 : 11
安营亚巴琳摩押相对旷野日出
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
21 : 12
那里安营
From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
21 : 13
那里安营那边旷野境界流出原来摩押边界摩押亚摩利人搭界地方
From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
21 : 14
所以耶和华哈伯
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
21 : 15
下坡靠近摩押境界
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
21 : 21
以色列人差遣使者亚摩利人西
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
21 : 22
我们你的经过我们不偏田间葡萄园也不大道原文王道),直到你的境界
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
21 : 23
西不容以色列人他的境界经过他的旷野攻击以色列人到了以色列人争战
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
21 : 24
以色列人得了他的直到亚扪人境界因为亚扪人境界
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
21 : 25
以色列人夺取这一城邑亚摩利人城邑就是一切乡村
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
21 : 31
这样以色列人住在亚摩利人
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
21 : 32
摩西打发窥探以色列人赶出那里亚摩利人
And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
21 : 33
以色列人转回他的出来他们交战
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
21 : 34
耶和华摩西不要他的他的从前西一般
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
21 : 35
于是他们他的他的没有留下一个得了他的
So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Bilangan 22 Numbers 民数记

22:1 Kemudian berangkatlah orang Israel, dan berkemah di dataran Moab, di daerah seberang sungai Yordan dekat Yerikho.
Balak memanggil Bileam
22:2 Balak bin Zipor melihat segala yang dilakukan Israel kepada orang Amori. 

22:3 Maka sangat gentarlah orang Moab terhadap bangsa itu, karena jumlahnya banyak, lalu muak dan takutlah orang Moab karena orang Israel. 

22:4 Lalu berkatalah orang Moab kepada para tua-tua Midian: "Tentu saja laskar besar itu akan membabat habis segala sesuatu yang di sekeliling kita, seperti lembu membabat habis tumbuh-tumbuhan hijau di padang." Adapun pada waktu itu Balak bin Zipor menjadi raja Moab. 

22:5 Raja ini mengirim utusan kepada Bileam bin Beor, ke Petor yang di tepi sungai Efrat, ke negeri teman-teman sebangsanya, untuk memanggil dia, dengan pesan: "Ketahuilah, ada suatu bangsa keluar dari Mesir; sungguh, sampai tertutup permukaan bumi olehnya, dan mereka sedang berkemah di depanku. 

22:6Karena itu, datanglah dan kutuk bangsa itu bagiku, sebab mereka lebih kuat dari padaku; mungkin aku sanggup mengalahkannya dan menghalaunya dari negeri ini, sebab aku tahu: siapa yang kauberkati, dia beroleh berkat, dan siapa yang kaukutuk, dia kena kutuk." 

22:7 Lalu berangkatlah para tua-tua Moab dan para tua-tua Midian dengan membawa di tangannya upah penenung; setelah mereka sampai kepada Bileam, disampaikanlah kepadanya pesan Balak. 

22:8 Lalu berkatalah Bileam kepada mereka: "Bermalamlah di sini pada malam ini, maka aku akan memberi jawab kepadamu, sesuai dengan apa yang akan difirmankan TUHAN kepadaku." Maka tinggallah pemuka-pemuka Moab itu pada Bileam. 

22:9 Kemudian datanglah Allah kepada Bileam serta berfirman: "Siapakah orang-orang yang bersama-sama dengan engkau itu?" 

22:10 Dan berkatalah Bileam kepada Allah: "Balak bin Zipor, raja Moab, mengutus orang kepadaku dengan pesan: 

22:11 Ketahuilah, ada bangsa yang keluar dari Mesir, dan permukaan bumi tertutup olehnya; karena itu, datanglah, serapahlah mereka bagiku, mungkin aku akan sanggup berperang melawan mereka dan menghalau mereka." 

22:12 Lalu berfirmanlah Allah kepada Bileam: "Janganlah engkau pergi bersama-sama dengan mereka, janganlah engkau mengutuk bangsa itu, sebab mereka telah diberkati.

22:13 Bangunlah Bileam pada waktu pagi, lalu berkata kepada pemuka-pemuka Balak: "Pulanglah ke negerimu, sebab TUHAN tidak mengizinkan aku pergi bersama-sama dengan kamu." 

22:14 Lalu berangkatlah pemuka-pemuka Moab itu dan setelah mereka sampai kepada Balak, berkatalah mereka: "Bileam menolak datang bersama-sama dengan kami." 

22:15 Tetapi Balak mengutus pula pemuka-pemuka lebih banyak dan lebih terhormat dari yang pertama. 

22:16 Setelah mereka sampai kepada Bileam, berkatalah mereka kepadanya: "Beginilah kata Balak bin Zipor: Janganlah biarkan dirimu terhalang-halang untuk datang kepadaku, 

22:17 sebab aku akan memberi upahmu sangat banyak, dan apapun yang kauminta dari padaku, aku akan mengabulkannya. Datanglah, dan serapahlah bangsa itu bagiku." 

22:18 Tetapi Bileam menjawab kepada pegawai-pegawai Balak: "Sekalipun Balak memberikan kepadaku emas dan perak seistana penuh, aku tidak akan sanggup berbuat sesuatu, yang kecil atau yang besar, yang melanggar titah TUHAN, Allahku. 

22:19 Oleh sebab itu, baiklah kamupun tinggal di sini pada malam ini, supaya aku tahu, apakah pula yang akan difirmankan TUHAN kepadaku.

22:20 Datanglah Allah kepada Bileam pada waktu malam serta berfirman kepadanya: "Jikalau orang-orang itu memang sudah datang untuk memanggil engkau, bangunlah, pergilah bersama-sama dengan mereka, tetapi hanya apa yang akan Kufirmankan kepadamu harus kaulakukan."

Keledai Bileam dan Malaikat TUHAN
22:21 Lalu bangunlah Bileam pada waktu pagi, dipelanainyalah keledainya yang betina, dan pergi bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab. 

22:22 Tetapi bangkitlah murka Allah ketika ia pergi, dan berdirilah Malaikat TUHAN di jalan sebagai lawannya. Bileam mengendarai keledainya yang betina dan dua orang bujangnya ada bersama-sama dengan dia. 

22:23 Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN berdiri di jalan, dengan pedang terhunus di tangan-Nya, menyimpanglah keledai itu dari jalan dan masuk ke ladang. Maka Bileam memukul keledai itu untuk memalingkannya kembali ke jalan.

22:24 Kemudian pergilah Malaikat TUHAN berdiri pada jalan yang sempit di antara kebun-kebun anggur dengan tembok sebelah-menyebelah. 

22:25 Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN, ditekankannyalah dirinya kepada tembok, sehingga kaki Bileam terhimpit kepada tembok. Maka ia memukulnya pula. 

22:26 Berjalanlah pula Malaikat TUHAN terus dan berdirilah Ia pada suatu tempat yang sempit, yang tidak ada jalan untuk menyimpang ke kanan atau ke kiri. 

22:27 Melihat Malaikat TUHAN meniaraplah keledai itu dengan Bileam masih di atasnya. Maka bangkitlah amarah Bileam, lalu dipukulnyalah keledai itu dengan tongkat. 

22:28 Ketika itu TUHAN membuka mulut keledai itu, sehingga ia berkata kepada Bileam: "Apakah yang kulakukan kepadamu, sampai engkau memukul aku tiga kali?" 

22:29 Jawab Bileam kepada keledai itu: "Karena engkau mempermain-mainkan aku; seandainya ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh sekarang." 

22:30 Tetapi keledai itu berkata kepada Bileam: "Bukankah aku ini keledaimu yang kautunggangi selama hidupmu sampai sekarang? Pernahkah aku berbuat demikian kepadamu?" Jawabnya: "Tidak." 

22:31 Kemudian TUHAN menyingkapkan mata Bileam; dilihatnyalah Malaikat TUHAN dengan pedang terhunus di tangan-Nya berdiri di jalan, lalu berlututlah ia dan sujud. 

22:32 Berfirmanlah Malaikat TUHAN kepadanya: "Apakah sebabnya engkau memukul keledaimu sampai tiga kali? Lihat, Aku keluar sebagai lawanmu, sebab jalan ini pada pemandangan-Ku menuju kepada kebinasaan. 

22:33 Ketika keledai ini melihat Aku, telah tiga kali ia menyimpang dari hadapan-Ku; jika ia tidak menyimpang dari hadapan-Ku, tentulah engkau yang Kubunuh pada waktu itu juga dan dia Kubiarkan hidup." 

22:34 Lalu berkatalah Bileam kepada Malaikat TUHAN: "Aku telah berdosa, karena aku tidak mengetahui, bahwa Engkau ini berdiri di jalan menentang aku. Maka sekarang, jika hal itu jahat di mata-Mu, aku mau pulang." 

22:35 Tetapi Malaikat TUHAN berfirman kepada Bileam: "Pergilah bersama-sama dengan orang-orang itu, tetapi hanyalah perkataan yang akan Kukatakan kepadamu harus kaukatakan." Sesudah itu pergilah Bileam bersama-sama dengan pemuka-pemuka Balak itu.

Balak meminta Bileam untuk mengutuk Israel
22:36 Ketika Balak mendengar, bahwa Bileam datang, keluarlah ia menyongsong dia sampai ke Kota Moab di perbatasan sungai Arnon, pada ujung perbatasan itu. 

22:37 Dan berkatalah Balak kepada Bileam: "Bukankah aku sudah mengutus orang memanggil engkau? Mengapakah engkau tidak hendak datang kepadaku? Sungguhkah tidak sanggup aku memberi upahmu?" 

22:38 Tetapi berkatalah Bileam kepada Balak: "Ini aku sudah datang kepadamu sekarang; tetapi akan mungkinkah aku dapat mengatakan apa-apa? Perkataan yang akan ditaruh Allah ke dalam mulutku, itulah yang akan kukatakan." 

22:39 Lalu pergilah Bileam bersama-sama dengan Balak dan sampailah mereka ke Kiryat-Huzot. 

22:40 Balak mengorbankan beberapa ekor lembu sapi dan kambing domba dan mengirimkan sebagian kepada Bileam dan kepada pemuka-pemuka yang bersama-sama dengan dia. 

22:41 Keesokan harinya Balak mengambil Bileam dan membawa dia mendaki bukit Baal. Dari situ dilihatnyalah bagian yang paling ujung dari bangsa Israel.

back to top

22 : 1
以色列平原约旦河安营
And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
22 : 2
以色列一切西儿子看见
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
22 : 3
以色列大大
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
22 : 4
长老现在众人我们所有一概田间一般那时西儿子
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
22 : 5
使者儿子那里埃及出来地面
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
22 : 6
强盛现在他们或者攻打他们因为知道祝福
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
22 : 7
长老长老手里到了那里的话告诉
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
22 : 8
你们这里住宿耶和华我的回报你们使那里
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
22 : 9
那里这里
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
22 : 10
回答西儿子打发这里
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
22 : 11
埃及出来地面他们或者他们他们出去
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
22 : 12
不可他们也不因为
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
22 : 13
早晨起来使你们本地因为耶和华不容你们
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
22 : 14
使起来那里我们
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
22 : 15
使先前
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
22 : 16
他们到了那里西儿子这样不容什么这里
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
22 : 17
因为使极大什么什么
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
22 : 18
回答就是大事也不越过耶和华
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
22 : 19
现在你们这里住宿得知耶和华什么
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
22 : 20
那里这些起来他们只要的话
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
22 : 21
早晨起来使一同
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22 : 22
耶和华使者路上仆人跟随
And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
22 : 23
看见耶和华使者路上手里出来路上田间便
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
22 : 24
耶和华使者葡萄园路上这边那边
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
22 : 25
看见耶和华使者
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
22 : 26
耶和华使者狭窄左右没有转折地方
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
22 : 27
看见耶和华使者底下发怒
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
22 : 28
耶和华开口什么三次
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
22 : 29
因为戏弄不能
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
22 : 30
不是从小直到今日这样没有
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
22 : 31
当时耶和华使明亮看见耶和华使者路上手里出来便
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
22 : 32
耶和华使者三次出来面前偏僻
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
22 : 33
看见三次面前过去没有过去
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
22 : 34
耶和华使者有罪不知路上阻挡喜欢
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
22 : 35
耶和华使者这些只要的话于是使
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
22 : 36
听见迎接边界
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
22 : 37
不是急急打发那里这里岂不使
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
22 : 38
已经这里现在擅自什么什么什么
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
22 : 39
同行来到
And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
22 : 40
陪伴使
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
22 : 41
到了早晨那里观看以色列边界
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
Bilangan 23 Numbers 民数记

23:1 Lalu berkatalah Bileam kepada Balak: "Dirikanlah bagiku di sini tujuh mezbah dan siapkanlah bagiku di sini tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan.

23:2 Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, maka Balak dan Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu. 

23:3 Sesudah itu berkatalah Bileam kepada Balak: "Berdirilah di samping korban bakaranmu, tetapi aku ini hendak pergi; mungkin TUHAN akan datang menemui aku, dan perkataan apapun yang dinyatakan-Nya kepadaku, akan kuberitahukan kepadamu." Lalu pergilah ia ke atas sebuah bukit yang gundul.

Bileam memberkati Israel
23:4 Maka Allah menemui Bileam, lalu Bileam berkata kepada-Nya: "Ketujuh mezbah itu telah kuatur, dan kupersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah." 

23:5 Kemudian TUHAN menaruh perkataan ke dalam mulut Bileam dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian." 

23:6 Ketika ia kembali, maka Balak masih berdiri di situ di samping korban bakarannya, bersama dengan semua pemuka Moab. 

23:7 Lalu Bileam mengucapkan sanjaknya, katanya: "Dari Aram aku disuruh datang oleh Balak, raja Moab, dari gunung-gunung sebelah timur: Datanglah, katanya, kutuklah bagiku Yakub, dan datanglah, kutuklah Israel. 

23:8 Bagaimanakah aku menyerapah yang tidak diserapah Allah? Bagaimanakah aku mengutuk yang tidak dikutuk TUHAN? 

23:9 Sebab dari puncak gunung-gunung batu aku melihat mereka, dari bukit-bukit aku memandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang diam tersendiri dan tidak mau dihitung di antara bangsa-bangsa kafir. 

23:10 Siapakah yang menghitung debu Yakub dan siapakah yang membilang bondongan-bondongan Israel? Sekiranya aku mati seperti matinya orang-orang jujur dan sekiranya ajalku seperti ajal mereka!

23:11 Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Apakah yang kaulakukan kepadaku ini? Untuk menyerapah musuhkulah aku menjemput engkau, tetapi sebaliknya engkau memberkati mereka.

23:12 Tetapi ia menjawab: "Bukankah aku harus berawas-awas, supaya mengatakan apa yang ditaruh TUHAN ke dalam mulutku?

23:13 Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain, dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung, tetapi seluruhnya tidak akan kaulihat; serapahlah mereka dari situ bagiku.

23:14 Lalu dibawanyalah dia ke Padang Pengintai, ke puncak gunung Pisga; ia mendirikan tujuh mezbah dan mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu. 

23:15 Kemudian berkatalah ia kepada Balak: "Berdirilah di sini di samping korban bakaranmu, sedang aku hendak bertemu dengan TUHAN di situ." 

23:16 Lalu TUHAN menemui Bileam dan menaruh perkataan ke dalam mulutnya, dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian." 

23:17 Ketika ia sampai kepadanya, Balak masih berdiri di samping korban bakarannya bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab. Berkatalah Balak kepadanya: "Apakah yang difirmankan TUHAN?" 

23:18 Lalu diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Bangunlah, hai Balak, dan dengarlah; pasanglah telingamu mendengarkan aku, ya anak Zipor. 

23:19 Allah bukanlah manusia, sehingga Ia berdusta bukan anak manusia, sehingga Ia menyesal. Masakan Ia berfirman dan tidak melakukannya, atau berbicara dan tidak menepatinya? 

23:20 Ketahuilah, aku mendapat perintah untuk memberkati, dan apabila Dia memberkati, maka aku tidak dapat membalikkannya. 

23:21 Tidak ada ditengok kepincangan di antara keturunan Yakub, dan tidak ada dilihat kesukaran di antara orang Israel. TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka, dan sorak-sorak karena Raja ada di antara mereka. 

23:22 Allah, yang membawa mereka keluar dari Mesir, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan lembu hutan, 

23:23 sebab tidak ada mantera yang mempan terhadap Yakub, ataupun tenungan yang mempan terhadap Israel. Pada waktunya akan dikatakan kepada Yakub, begitu juga kepada Israel, keajaiban yang diperbuat Allah: 

23:24 Lihat, suatu bangsa, yang bangkit seperti singa betina, dan yang berdiri tegak seperti singa jantan, yang tidak membaringkan dirinya, sebelum ia memakan mangsanya dan meminum darah dari yang mati dibunuhnya." 

23:25 Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Jika sekali-kali tidak mau engkau menyerapah mereka, janganlah sekali-kali memberkatinya." 

23:26 Tetapi Bileam menjawab Balak: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Segala yang akan difirmankan TUHAN, itulah yang akan kulakukan." 

23:27 Kemudian berkatalah Balak kepada Bileam: "Marilah aku akan membawa engkau ke tempat lain; mungkin benar di mata Allah bahwa engkau menyerapah mereka bagiku dari tempat itu." 

23:28 Lalu Balak membawa Bileam ke puncak gunung Peor, yang menghadap Padang Belantara. 

23:29 Berkatalah Bileam kepada Balak: "Dirikanlah bagiku di sini tujuh mezbah dan siapkanlah di sini bagiku tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan." 

23:30 Lalu Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, maka ia mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu.

back to top

23 : 1
这里预备公牛公羊
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
23 : 2
的话公牛公羊
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
23 : 3
旁边或者耶和华指示什么告诉于是
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
23 : 4
预备公牛公羊
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
23 : 5
耶和华回到那里如此如此
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
23 : 6
回到那里使旁边
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
23 : 7
便诗歌以色列
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
23 : 8
没有耶和华没有
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
23 : 9
高峰从小
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
23 : 10
尘土计算以色列四分之一
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
23 : 11
巴勒巴兰的是什么事你来咒诅我的仇敌不料他们祝福
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
23 : 12
回答说耶和华传给我的不谨慎传说
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
23 : 13
巴勒别处在那里可以看见他们不能看见只能看见他们边界在那里咒诅他们
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
23 : 14
于是巴兰到了山顶公牛公羊
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
23 : 15
巴兰巴勒燔祭旁边往那边耶和华
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
23 : 16
耶和华临到巴兰那里传给回到巴勒那里如此如此
And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
23 : 21
未见雅各有罪未见以色列奸恶耶和华他的同在欢呼声音他们中间
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
23 : 22
他们埃及他们似乎野牛
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
23 : 23
没有法可以雅各没有占卜可以以色列现在有人论及雅各就是论及以色列行了何等大事
Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
23 : 24
起来仿佛母狮挺身好像未曾未曾伤者决不躺卧
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
23 : 25
巴勒巴兰一点不咒诅他们也不他们祝福
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
23 : 26
巴兰回答巴勒岂不告诉你说耶和华必须遵行
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Bilangan 24 Numbers 民数记

24:1 Ketika dilihat Bileam, bahwa baik di mata TUHAN untuk memberkati Israel, ia tidak mencarikan pertanda lagi seperti yang sudah-sudah, tetapi ia menghadapkan mukanya ke arah padang gurun. 

24:2 Ketika Bileam memandang ke depan dan melihat orang Israel berkemah menurut suku mereka, maka Roh Allah menghinggapi dia. 

24:3 Lalu diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Tutur kata Bileam bin Beor, tutur kata orang yang terbuka matanya; 

24:4 tutur kata orang yang mendengar firman Allah, yang melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa sambil rebah, namun dengan mata tersingkap. 

24:5 Alangkah indahnya kemah-kemahmu, hai Yakub, dan tempat-tempat kediamanmu, hai Israel! 

24:6 Sebagai lembah yang membentang semuanya; sebagai taman di tepi sungai; sebagai pohon gaharu yang ditanam TUHAN; sebagai pohon aras di tepi air. 

24:7 Air mengalir dari timbanya, dan benihnya mendapat air banyak-banyak. Rajanya akan naik tinggi melebihi Agag, dan kerajaannya akan dimuliakan. 

24:8 Allah, yang membawa mereka keluar dari Mesir, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan lembu hutan. Bangsa-bangsa yang menjadi lawannya akan ditelannya habis, dan tulang-tulang mereka akan dihancurkannya dan akan ditembaknya tembus dengan panah-panahnya. 

24:9 Ia meniarap dan merebahkan diri sebagai singa jantan, dan sebagai singa betina; siapakah yang berani membangunkannya? Diberkatilah orang yang memberkati engkau, dan terkutuklah orang yang mengutuk engkau!"

Nubuat Bileam
24:10 Lalu bangkitlah amarah Balak terhadap Bileam dan dengan meremas-remas jarinya berkatalah ia kepada Bileam: "Untuk menyerapah musuhku aku memanggil engkau, tetapi sebaliknya sampai tiga kali engkau memberkati mereka. 

24:11 Oleh sebab itu, enyahlah engkau ke tempat kediamanmu; aku telah berkata kepadamu aku telah bermaksud memberi banyak upah kepadamu, tetapi TUHAN telah mencegah engkau memperolehnya." 

24:12 Tetapi berkatalah Bileam kepada Balak: "Bukankah telah kukatakan juga kepada utusan-utusan yang kaukirim kepadaku: 

24:13 Sekalipun Balak memberikan kepadaku emas dan perak seistana penuh, aku tidak akan sanggup melanggar titah TUHAN dengan berbuat baik atau jahat atas kemauanku sendiri; apa yang akan difirmankan TUHAN, itulah yang akan kukatakan. 

24:14 Dan sekarang, aku ini sudah hendak pergi kepada bangsaku; marilah kuberitahukan kepadamu apa yang akan dilakukan bangsa itu kepada bangsamu di kemudian hari." 

24:15 Lalu diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Tutur kata Bileam bin Beor, tutur kata orang yang terbuka matanya; 

24:16 tutur kata orang yang mendengar firman Allah, dan yang beroleh pengenalan akan Yang Mahatinggi, yang melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa, sambil rebah, namun dengan mata tersingkap. 

24:17 Aku melihat dia, tetapi bukan sekarang; aku memandang dia, tetapi bukan dari dekat; bintang terbit dari Yakub, tongkat kerajaan timbul dari Israel, dan meremukkan pelipis-pelipis Moab, dan menghancurkan semua anak Set. 

24:18 Maka Edom akan menjadi tanah pendudukan dan Seir akan menjadi tanah pendudukan--musuh-musuhnya itu. Tetapi Israel akan melakukan perbuatan-perbuatan yang gagah perkasa, 

24:19 dan dari Yakub akan timbul seorang penguasa, yang akan membinasakan orang-orang yang melarikan diri dari kota." 

24:20 Ketika ia melihat orang Amalek, diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Yang pertama di antara bangsa-bangsa ialah Amalek, tetapi akhirnya ia akan sampai kepada kebinasaan." 

24:21 Ketika ia melihat orang Keni, diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Kokoh tempat kediamanmu, tertaruh di atas bukit batu sarangmu, 

24:22 namun orang Keni akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur akan menawan engkau?" 

24:23 Diucapkannyalah juga sanjaknya, katanya: "Celaka! Siapakah yang akan hidup, apabila Allah melakukan hal itu? 

24:24 Tetapi kapal-kapal akan datang dari pantai orang Kitim, mereka akan menindas Asyur dan menindas Heber, lalu iapun juga akan sampai kepada kebinasaan." 

24:25 Lalu bersiaplah Bileam dan pulang ke tempat kediamannya; dan Balakpun pergilah juga.

back to top

24 : 1
耶和华喜欢以色列两次面向
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
24 : 2
看见以色列居住
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
24 : 3
便诗歌儿子
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
24 : 4
言语
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
24 : 5
何等以色列华丽
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
24 : 6
接连山谷耶和华
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
24 : 7
种子超过必要振兴
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
24 : 8
埃及似乎折断他们骨头他们
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
24 : 9
祝福
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
24 : 10
生气不料三次他们祝福
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
24 : 11
如今本地使耶和华阻止不得
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
24 : 12
岂不那里使者
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
24 : 13
就是也不越过耶和华自己心意耶和华什么什么
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
24 : 14
现在告诉日后怎样
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
24 : 15
诗歌儿子
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
24 : 16
言语明白至高看见
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
24 : 17
不在现时不在近日出于以色列打破毁坏扰乱
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
24 : 18
必得西产业以色列勇敢
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
24 : 19
出于大权
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
24 : 20
观看诗歌
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
24 : 21
巴兰观看基尼诗歌你的住处坚固你的窝巢岩穴
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
24 : 22
然而基尼衰微直到亚述
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
24 : 23
巴兰诗歌哀哉
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
24 : 24
有人乘船亚述希伯沉沦
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
24 : 25
于是巴兰起来本地巴勒回去
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Bilangan 25 Numbers 民数记

Israel menyembah Baal-Peor
25:1 Sementara Israel tinggal di Sitim, mulailah bangsa itu berzinah dengan perempuan-perempuan Moab. 

25:2 Perempuan-perempuan ini mengajak bangsa itu ke korban sembelihan bagi allah mereka, lalu bangsa itu turut makan dari korban itu dan menyembah allah orang-orang itu

25:3 Ketika Israel berpasangan dengan Baal-Peor, bangkitlah murka TUHAN terhadap Israel; 

25:4 lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan gantunglah mereka di hadapan TUHAN di tempat terang, supaya murka TUHAN yang bernyala-nyala itu surut dari pada Israel." 

25:5 Lalu berkatalah Musa kepada hakim-hakim Israel: "Baiklah masing-masing kamu membunuh orang-orangnya yang telah berpasangan dengan Baal-Peor.

25:6 Kebetulan datanglah salah seorang Israel membawa seorang perempuan Midian kepada sanak saudaranya dengan dilihat Musa dan segenap umat Israel yang sedang bertangis-tangisan di depan pintu Kemah Pertemuan. 

25:7 Ketika hal itu dilihat oleh Pinehas, anak Eleazar, anak imam Harun, bangunlah ia dari tengah-tengah umat itu dan mengambil sebuah tombak di tangannya, 

25:8 mengejar orang Israel itu sampai ke ruang tengah, dan menikam mereka berdua, yakni orang Israel dan perempuan itu, pada perutnya. Maka berhentilah tulah itu menimpa orang Israel. 

25:9 Orang yang mati karena tulah itu ada dua puluh empat ribu orang banyaknya. 

25:10 TUHAN berfirman kepada Musa: 

25:11 "Pinehas, anak Eleazar, anak imam Harun, telah menyurutkan murka-Ku dari pada orang Israel, oleh karena ia begitu giat membela kehormatan-Ku di tengah-tengah mereka, sehingga tidaklah Kuhabisi orang Israel dalam cemburu-Ku. 

25:12 Sebab itu katakanlah: Sesungguhnya Aku berikan kepadanya perjanjian keselamatan yang dari pada-Ku 

25:13 untuk menjadi perjanjian mengenai keimaman selama-lamanya bagi dia dan bagi keturunannya, karena ia telah begitu giat membela Allahnya dan telah mengadakan pendamaian bagi orang Israel." 

25:14 Nama orang Israel yang mati terbunuh bersama-sama dengan perempuan Midian itu ialah Zimri bin Salu, pemimpin salah satu puak orang Simeon, 

25:15 dan nama perempuan Midian yang mati terbunuh itu ialah Kozbi binti Zur; Zur itu adalah seorang kepala kaum--yaitu puak--di Midian. 

25:16 Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

25:17 "Lawanlah orang Midian itu, dan tewaskanlah mereka, 

25:18 sebab mereka telah melawan kamu dengan daya upaya yang dirancang mereka terhadap kamu dalam hal Peor dan dalam hal Kozbi, saudara mereka, yakni anak perempuan seorang pemimpin Midian; Kozbi itu mati terbunuh pada waktu turunnya tulah karena Peor itu."

back to top

25 : 1
以色列百姓女子
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
25 : 2
因为女子百姓一同她们百姓她们她们
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
25 : 3
以色列耶和华以色列
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
25 : 4
耶和华吩咐摩西百姓所有面前悬挂使以色列可以
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
25 : 5
于是摩西吩咐以色列审判你们你们他们
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.
25 : 6
摩西以色列全会正在哭泣的时候以色列一个他们眼前一个女人弟兄那里
And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
25 : 7
祭司亚伦孙子儿子看见起来手里
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
25 : 8
跟随以色列亭子便以色列女人这样以色列瘟疫
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
25 : 9
那时瘟疫四千
And those that died in the plague were twenty and four thousand.
25 : 10
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
25 : 11
祭司亚伦孙子以利亚撒儿子使以色列人他们中间我的使不在他们除灭
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
25 : 12
因此要说平安赐给
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
25 : 13
他的后裔作为永远祭司以色列人赎罪
And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
25 : 14
女人一同被杀以色列人名叫心利儿子西缅一个宗族首领
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
25 : 15
被杀女人名叫女儿一个宗族首领
And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
Bilangan 26 Numbers 民数记

Laskar Israel dihitung untuk kedua kalinya
26:1 Sesudah tulah itu berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan kepada Eleazar, anak imam Harun: 

26:2 "Hitunglah jumlah segenap umat Israel, yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut suku mereka, semua orang yang sanggup berperang di antara orang Israel." 

26:3 Lalu berkatalah Musa dan imam Eleazar kepada mereka di dataran Moab, di tepi sungai Yordan dekat Yerikho: 

26:4 "Hitunglah jumlah semua orang yang berumur dua puluh tahun ke atas!" --seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Inilah orang Israel yang telah keluar dari tanah Mesir: 

26:5 Ruben ialah anak sulung Israel; bani Ruben ialah dari Henokh kaum orang Henokh; dari Palu kaum orang Palu; 

26:6 dari Hezron kaum orang Hezron dan dari Karmi kaum orang Karmi. 

26:7 Itulah kaum-kaum orang Ruben, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh tiga ribu tujuh ratus tiga puluh orang. 

26:8 Adapun anak Palu ialah Eliab, 

26:9 dan anak-anak Eliab ialah Nemuel, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram, orang-orang yang dipilih oleh umat itu, ialah orang-orang yang telah membantah Musa dan Harun dalam kumpulan Korah, ketika mereka membantah TUHAN, 

26:10 tetapi bumi membuka mulutnya dan menelan mereka bersama-sama dengan Korah, ketika kumpulan itu mati, ketika kedua ratus lima puluh orang itu dimakan api, sehingga mereka menjadi peringatan. 

26:11 Tetapi anak-anak Korah tidaklah mati. 

26:12 Bani Simeon, menurut kaum mereka, ialah: dari Nemuel kaum orang Nemuel; dari Yamin kaum orang Yamin; dari Yakhin kaum orang Yakhin; 

26:13 dari Zerah kaum orang Zerah dan dari Saul kaum orang Saul. 

26:14 Itulah kaum-kaum orang Simeon, dua puluh dua ribu dua ratus orang banyaknya. 

26:15 Bani Gad, menurut kaum mereka, ialah: dari Zefon kaum orang Zefon; dari Hagi kaum orang Hagi; dari Syuni kaum orang Syuni; 

26:16 dari Ozni kaum orang Ozni, dari Eri kaum orang Eri; 

26:17 dari Arod kaum orang Arod dan dari Areli kaum orang Areli. 

26:18 Itulah kaum-kaum bani Gad, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh ribu lima ratus orang. 

26:19 Anak-anak Yehuda ialah: Er dan Onan; tetapi Er dan Onan itu mati di tanah Kanaan. 

26:20 Bani Yehuda, menurut kaum mereka, ialah: dari Syela kaum orang Syela; dari Peres kaum orang Peres dan dari Zerah kaum orang Zerah. 

26:21 Bani Peres ialah: dari Hezron kaum orang Hezron dan dari Hamul kaum orang Hamul.

26:22 Itulah kaum-kaum Yehuda, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah tujuh puluh enam ribu lima ratus orang. 

26:23 Bani Isakhar, menurut kaum mereka, ialah: dari Tola kaum orang Tola; dari Pua kaum orang Pua; 

26:24 dari Yasub kaum orang Yasub dan dari Simron kaum orang Simron. 

26:25 Itulah kaum-kaum Isakhar, dan orang-orang yang dicatat dari mereka, berjumlah enam puluh empat ribu tiga ratus orang. 

26:26 Bani Zebulon, menurut kaum mereka, ialah: dari Sered kaum orang Sered; dari Elon kaum orang Elon dan dari Yahleel kaum orang Yahleel. 

26:27 Itulah kaum-kaum orang Zebulon, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah enam puluh ribu lima ratus orang. 

26:28 Keturunan Yusuf, menurut kaum mereka, ialah orang Manasye dan orang Efraim. 

26:29 Bani Manasyeialah: dari Makhir kaum orang Makhir; dan Makhir beranakkan Gilead; dari Gilead kaum orang Gilead. 

26:30 Inilah bani Gilead: dari Iezer kaum orang Iezer; dari Helek kaum orang Helek; 

26:31 dari Asriel kaum orang Asriel; dari Sekhem kaum orang Sekhem; 

26:32 dari Semida kaum orang Semida dan dari Hefer kaum orang Hefer. 

26:33 Adapun Zelafehad bin Hefer tidak mempunyai anak laki-laki, tetapi anak perempuan saja, dan nama anak-anak perempuan Zelafehad ialah Mahla, Noa, Hogla, Milka dan Tirza. 

26:34 Itulah kaum-kaum Manasye, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah lima puluh dua ribu tujuh ratus orang. 

26:35 Inilah bani Efraim, menurut kaum mereka: dari Sutelah kaum orang Sutelah; dari Bekher kaum orang Bekher dan dari Tahan kaum orang Tahan. 

26:36 Dan inilah bani Sutelah: dari Eran kaum orang Eran. 

26:37 Itulah kaum-kaum bani Efraim, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah tiga puluh dua ribu lima ratus orang banyaknya. Itulah bani Yusuf menurut kaum mereka. 

26:38 Bani Benyamin, menurut kaum mereka, ialah: dari Bela kaum orang Bela; dari Asybel kaum orang Asybel; dari Ahiram kaum orang Ahiram; 

26:39 dari Sefufam kaum orang Sefufam dan dari Hufam kaum orang Hufam. 

26:40 Dan anak-anak Bela ialah Ared dan Naaman; dari Ared kaum orang Ared dan dari Naaman kaum orang Naaman. 

26:41 Itulah bani Benyamin menurut kaum mereka, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh lima ribu enam ratus orang. 

26:42 Inilah bani Dan, menurut kaum mereka: dari Suham kaum orang Suham. Itulah kaum-kaum Dan menurut kaum mereka. 

26:43 Segala kaum orang Suham, orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah enam puluh empat ribu empat ratus orang. 

26:44 Bani Asyer, menurut kaum mereka, ialah: dari Yimna kaum orang Yimna; dari Yiswi kaum orang Yiswi dan dari Beria kaum orang Beria. 

26:45 Mengenai bani Beria: dari Heber kaum orang Heber dan dari Malkiel kaum orang Malkiel. 

26:46 Dan nama anak perempuan Asyer ialah Serah. 

26:47 Itulah kaum-kaum bani Asyer, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah lima puluh tiga ribu empat ratus orang. 

26:48 Bani Naftali, menurut kaum mereka, ialah: dari Yahzeel kaum orang Yahzeel; dari Guni kaum orang Guni; 

26:49 dari Yezer kaum orang Yezer dan dari Syilem kaum orang Syilem. 

26:50 Itulah kaum-kaum Naftali menurut kaum mereka, dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah empat puluh lima ribu empat ratus orang. 

26:51 Itulah orang-orang yang dicatat dari orang Israel, enam ratus satu ribu tujuh ratus tiga puluh orang banyaknya. 

26:52 TUHAN berfirman kepada Musa: 

26:53 "Kepada suku-suku itulah harus dibagikan tanah itu menjadi milik pusaka menurut nama-nama yang dicatat; 

26:54 kepada yang besar jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang besar dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang kecil; kepada setiap suku sesuai dengan jumlah orang-orangnya yang dicatat haruslah diberikan milik pusaka. 

26:55 Tetapi tanah itu harus dibagikan dengan membuang undi; menurut nama suku-suku nenek moyang mereka haruslah mereka mendapat milik pusaka; 

26:56 seperti yang ditunjukkan undian haruslah dibagikan milik pusaka setiap suku, di antara yang besar dan yang kecil jumlahnya." 

26:57 Inilah orang-orang yang dicatat dari orang Lewi, menurut kaum mereka: dari Gerson kaum orang Gerson; dari Kehat kaum orang Kehat dan dari Merari kaum orang Merari. 

26:58 Inilah kaum-kaum Lewi: kaum orang Libni, kaum orang Hebron, kaum orang Mahli, kaum orang Musi dan kaum orang Korah. Adapun Kehat beranakkan Amram. 

26:59 Dan nama isteri Amram ialah Yokhebed, anak perempuan Lewi, yang dilahirkan bagi Lewi di Mesir; dan bagi Amram perempuan itu melahirkan Harun dan Musa dan Miryam, saudara mereka yang perempuan. 

26:60 Pada Harun lahir Nadab dan Abihu, Eleazar dan Itamar. 

26:61 Tetapi Nadab dan Abihu mati, ketika mereka mempersembahkan persembahan api yang asing ke hadapan TUHAN. 

26:62 Dan orang-orang yang dicatat dari mereka berjumlah dua puluh tiga ribu orang, semuanya laki-laki, yang berumur satu bulan ke atas, sebab mereka tidak dicatat bersama-sama dengan orang Israel, karena mereka tidak diberikan milik pusaka di tengah-tengah orang Israel.

 26:63 Itulah orang-orang yang dicatat oleh Musa dan imam Eleazar, ketika keduanya mencatat orang-orang Israel di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho. 

26:64 Di antara mereka tidak ada terdapat seorangpun yang dicatat Musa dan imam Harun, ketika keduanya mencatat orang Israel di padang gurun Sinai 

26:65 sebab TUHAN telah berfirman tentang mereka: "Pastilah mereka mati di padang gurun." Dari mereka itu tidak ada seorangpun yang masih tinggal hidup selain dari Kaleb bin Yefune dan Yosua bin Nun.

back to top

26 : 1
瘟疫之后耶和华摩西祭司亚伦儿子
And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
26 : 2
你们以色列全会他们以色列二十以外出去打仗计算总数
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
26 : 3
摩西祭司平原相对约旦河以色列
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
26 : 4
你们中间二十以外计算总数耶和华吩咐埃及摩西以色列的话
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
26 : 5
以色列便便
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
26 : 6

Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
26 : 7
就是便其中共有三十
These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
26 : 8
儿子
And the sons of Pallu; Eliab.
26 : 9
就是耶和华的时候摩西亚伦
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
26 : 10
便开口他们一同死亡那时二百五十个人他们警戒
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
26 : 11
然而没有死亡
Notwithstanding the children of Korah died not.
26 : 12
家族西
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
26 : 13

Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
26 : 14
就是西共有二百
These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
26 : 15
家族
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
26 : 16

Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
26 : 17

Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
26 : 18
就是子孙他们中间共有五百
These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
26 : 19
儿子
The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
26 : 20
家族其余
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
26 : 21
儿子
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
26 : 22
就是他们中间共有五百
These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
26 : 23
家族萨迦
Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
26 : 24

Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
26 : 25
就是萨迦他们中间共有四千三百
These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
26 : 26
家族西西西
Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
26 : 27
就是西他们中间共有五百
These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
26 : 28
家族儿子西
The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
26 : 29
西
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
26 : 30

These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
26 : 31

And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
26 : 32

And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
26 : 33
儿子西儿子只有女儿西女儿名字就是
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
26 : 34
就是西他们中间共有五万
These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
26 : 35
家族
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
26 : 36

And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
26 : 37
就是莲子他们中间共有三万五百家族子孙
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
26 : 38
家族便别的
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
26 : 39

Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
26 : 40

And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
26 : 41
家族就是便子孙其中共有
These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
26 : 42
家族家族就是
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
26 : 43
其中所有共有四千
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
26 : 44
家族
Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
26 : 45
别的
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
26 : 46
女儿名叫西
And the name of the daughter of Asher was Sarah.
26 : 47
就是子孙他们中间共有五万
These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
26 : 48
家族
Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
26 : 49

Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
26 : 50
家族就是他们中间共有
These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
26 : 51
以色列共有六十一千三十
These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
26 : 52
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
26 : 53
数目分给这些人为
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
26 : 54
产业分给他们产业分给他们人数产业分给
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
26 : 55
这样他们祖宗名字承受
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
26 : 56
人数人数产业分给他们
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
26 : 57
他们
And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
26 : 58

These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
26 : 59
名叫女子埃及亚伦摩西他们姐姐
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
26 : 60
亚伦
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
26 : 61
耶和华面前的时候
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
26 : 62
一个以外共有他们本来没有以色列因为以色列没有分给他们产业
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
26 : 63
这些就是摩西祭司他们平原相对约旦河以色列
These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
26 : 64
没有一个摩西祭司亚伦从前西以色列
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
26 : 65
因为耶和华他们他们必要所以除了儿子儿子以外一个没有
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Bilangan 27 Numbers 民数记

Hak waris bagi anak-anak perempuan
27:1 Kemudian mendekatlah anak-anak perempuan Zelafehad bin Hefer bin Gilead bin Makhir bin Manasye dari kaum Manasye bin Yusuf--nama anak-anaknya itu adalah: Mahla, Noa, Hogla, Milka dan Tirza--

27:2 dan berdiri di depan Musa dan imam Eleazar, dan di depan para pemimpin dan segenap umat itu dekat pintu Kemah Pertemuan, serta berkata: 

27:3 "Ayah kami telah mati di padang gurun, walaupun ia tidak termasuk ke dalam kumpulan yang bersepakat melawan TUHAN, ke dalam kumpulan Korah, tetapi ia telah mati karena dosanya sendiri, dan ia tidak mempunyai anak laki-laki. 

27:4 Mengapa nama ayah kami harus hapus dari tengah-tengah kaumnya, oleh karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Berilah kami tanah milik di antara saudara-saudara ayah kami." 

27:5 Lalu Musa menyampaikan perkara mereka itu ke hadapan TUHAN. 

27:6 Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa: 

27:7 "Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar; memang engkau harus memberikan tanah milik pusaka kepadanya di tengah-tengah saudara-saudara ayahnya; engkau harus memindahkan kepadanya hak atas milik pusaka ayahnya. 

27:8 Dan kepada orang Israel engkau harus berkata: Apabila seseorang mati dengan tidak mempunyai anak laki-laki, maka haruslah kamu memindahkan hak atas milik pusakanya kepada anaknya yang perempuan. 

27:9 Apabila ia tidak mempunyai anak perempuan, maka haruslah kamu memberikan milik pusakanya itu kepada saudara-saudaranya yang laki-laki. 

27:10 Dan apabila ia tidak mempunyai saudara-saudara lelaki, maka haruslah kamu memberikan milik pusakanya itu kepada saudara-saudara lelaki ayahnya. 

27:11 Dan apabila ayahnya tidak mempunyai saudara-saudara lelaki, maka haruslah kamu memberikan milik pusakanya itu kepada kerabatnya yang terdekat dari antara kaumnya, supaya dimilikinya." Itulah yang harus menjadi ketetapan hukum bagi orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

Yosua mengganti Musa
27:12 TUHAN berfirman kepada Musa: "Naiklah ke gunung Abarim ini, dan pandanglah negeri yang Kuberikan kepada orang Israel. 

27:13 Sesudah engkau memandangnya, maka engkaupun juga akan dikumpulkan kepada kaum leluhurmu, sama seperti Harun, abangmu, dahulu. 

27:14 Karena pada waktu pembantahan umat itu di padang gurun Zin, kamu berdua telah memberontak terhadap titah-Ku untuk menyatakan kekudusan-Ku di depan mata mereka dengan air itu." Itulah mata air Meriba dekat Kadesh di padang gurun Zin. 

27:15 Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: 

27:16 "Biarlah TUHAN, Allah dari roh segala makhluk, mengangkat atas umat ini seorang 

27:17 yang mengepalai mereka waktu keluar dan masuk, dan membawa mereka keluar dan masuk, supaya umat TUHAN jangan hendaknya seperti domba-domba yang tidak mempunyai gembala.

27:18 Lalu TUHAN berfirman kepada Musa: "Ambillah Yosua bin Nun, seorang yang penuh roh, letakkanlah tanganmu atasnya, 

27:19 suruhlah ia berdiri di depan imam Eleazar dan di depan segenap umat, lalu berikanlah kepadanya perintahmu di depan mata mereka itu 

27:20 dan berilah dia sebagian dari kewibawaanmu, supaya segenap umat Israel mendengarkan dia. 

27:21 Ia harus berdiri di depan imam Eleazar, supaya Eleazar menanyakan keputusan Urim bagi dia di hadapan TUHAN; atas titahnya mereka akan keluar dan atas titahnya mereka akan masuk, ia beserta semua orang Israel, segenap umat itu." 

27:22 Maka Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Ia memanggil Yosua dan menyuruh dia berdiri di depan imam Eleazar dan di depan segenap umat itu, 

27:23 lalu ia meletakkan tangannya atas Yosua dan memberikan kepadanya perintahnya, seperti yang difirmankan TUHAN dengan perantaraan Musa.

back to top

27 : 1
儿子西西玄孙曾孙孙子儿子西女儿名叫她们
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
27 : 2
门口摩西祭司首领全会面前
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
27 : 3
我们父亲聚集攻击耶和华自己没有儿子
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
27 : 4
为什么我们父亲没有儿子你们我们父亲弟兄分给我们产业
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
27 : 5
于是摩西她们案件耶和华面前
And Moses brought their cause before the LORD.
27 : 6
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
27 : 7
西女儿她们父亲弟兄分给她们她们父亲产业她们
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
27 : 8
以色列没有儿子产业女儿
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
27 : 9
没有女儿产业弟兄
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
27 : 10
没有弟兄产业父亲弟兄
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
27 : 11
父亲没有弟兄产业最近亲属便要得以色列耶和华吩咐摩西
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
27 : 12
耶和华摩西观看赐给以色列
And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
27 : 13
以后那里哥哥亚伦一样
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
27 : 14
因为你们寻的的时候违背我的没有眼前。(就是寻的。)
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
27 : 15
摩西耶和华
And Moses spake unto the LORD, saying,
27 : 16
耶和华一个治理
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
27 : 17
可以他们面前出入可以引导他们免得耶和华如同没有牧人一般
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
27 : 18
耶和华摩西儿子心中圣灵
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
27 : 19
使祭司全会面前嘱咐
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
27 : 20
使以色列全会听从
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
27 : 21
祭司面前判断耶和华面前以色列全会出入
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
27 : 22
于是摩西耶和华吩咐使祭司全会面前
And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
27 : 23
嘱咐耶和华摩西的话
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Bilangan 28 Numbers 民数记

Korban pagi dan korban petang
28:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

28:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Dengan setia dan pada waktu yang ditetapkan haruslah kamu mempersembahkan persembahan-persembahan kepada-Ku sebagai santapan-Ku, berupa korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi-Ku. 

28:3 Katakanlah kepada mereka: Inilah korban api-apian yang harus kamu persembahkan kepada TUHAN: dua ekor domba berumur setahun yang tidak bercela setiap hari sebagai korban bakaran yang tetap; 

28:4 domba yang satu haruslah kauolah pada waktu pagi, domba yang lain haruslah kauolah pada waktu senja. 

28:5 Juga sepersepuluh efa tepung yang terbaik untuk korban sajian, diolah dengan seperempat hin minyak tumbuk. 

28:6 Itulah korban bakaran yang tetap yang diolah pertama kali di atas gunung Sinai menjadi bau yang menyenangkan, suatu korban api-apian bagi TUHAN. 

28:7 Dan korban curahannya ialah seperempat hin untuk setiap domba; curahkanlah minuman yang memabukkan sebagai korban curahan bagi TUHAN di tempat kudus. 

28:8 Dan domba yang lain haruslah kauolah pada waktu senja; sama seperti korban sajian pada waktu pagi dan sama seperti korban curahannya haruslah engkau mengolahnya sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN."

Korban Sabat dan korban bulan baru
28:9 "Pada hari Sabat: dua ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, dan dua persepuluh efa tepung yang terbaik sebagai korban sajian, diolah dengan minyak, serta dengan korban curahannya. 

28:10 Itulah korban bakaran Sabat pada tiap-tiap Sabat, di samping korban bakaran yang tetap dan korban curahannya. 

28:11 Pada bulan barumu haruslah kamu mempersembahkan sebagai korban bakaran kepada TUHAN: dua ekor lembu jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

8:12 dan juga tiga persepuluh efa tepung yang terbaik sebagai korban sajian, diolah dengan minyak, untuk tiap-tiap lembu jantan, serta dua persepuluh efa tepung yang terbaik sebagai korban sajian, diolah dengan minyak, untuk domba jantan yang seekor itu, 

28:13 serta sepersepuluh efa tepung yang terbaik sebagai korban sajian, diolah dengan minyak, untuk tiap-tiap domba; itulah suatu korban bakaran, bau yang menyenangkan, suatu korban api-apian bagi TUHAN. 

28:14 Dan korban-korban curahannya haruslah untuk seekor lembu jantan setengah hin anggur, untuk seekor domba jantan sepertiga hin dan untuk seekor domba seperempat hin. Itulah korban bakaran pada setiap bulan barudalam setahun. 

28:15 Dan seekor kambing jantan haruslah diolah menjadi korban penghapus dosa bagi TUHAN, serta dengan korban curahannya, di samping korban bakaran yang tetap."

Korban pada hari-hari raya
28:16 "Dalam bulan yang pertama, pada hari yang keempat belas bulan itu, ada Paskah bagi TUHAN. 

28:17 Pada hari yang kelima belas bulan itu ada hari raya; tujuh hari lamanya harus dimakan roti yang tidak beragi. 

28:18 Pada hari yang pertama ada pertemuan kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat, 

28:19 dan haruslah kamu mempersembahkan kepada TUHAN sebagai korban api-apian, sebagai korban bakaran: dua ekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan tujuh ekor domba berumur setahun; haruslah kamu ambil yang tidak bercela. 

28:20 Sebagai korban sajiannya haruslah kamu olah tepung yang terbaik diolah dengan minyak, yakni tiga persepuluh efa untuk seekor lembu jantan dan dua persepuluh efa untuk seekor domba jantan; 

28:21 sepersepuluh efa harus kauolah untuk setiap domba dari ketujuh ekor domba itu. 

28:22 Selanjutnya seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa untuk mengadakan pendamaian bagimu; 

28:23 selain dari korban bakaran pagi yang termasuk korban bakaran yang tetap haruslah kamu mengolah semuanya itu. 

28:24 Secara demikian haruslah setiap hari selama tujuh hari kamu olah santapan berupa korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN; di samping korban bakaran yang tetap haruslah itu diolah, serta dengan korban curahannya. 

28:25 Dan pada hari yang ketujuh haruslah kamu mengadakan pertemuan yang kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat. 

28:26 Pada hari hulu hasil, pada waktu kamu mempersembahkan korban sajian baru kepada TUHAN, pada hari raya lepas tujuh minggu,haruslah kamu mengadakan pertemuan kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat. 

28:27 Pada waktu itu haruslah kamu mempersembahkan sebagai korban bakaran menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN: dua ekor lembu jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor domba berumur setahun; 

28:28 juga sebagai korban sajiannya: tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, yakni tiga persepuluh efa untuk setiap ekor lembu jantan, dua persepuluh efa untuk domba jantan yang seekor itu, 

28:29 sepersepuluh efa untuk setiap domba dari ketujuh ekor domba itu; 

28:30 seekor kambingjantan untuk mengadakan pendamaian bagimu. 

28:31 Selain dari korban bakaran yang tetap dan korban sajiannya, haruslah kamu mengolah semuanya itu, serta dengan korban-korban curahannya. Haruslah kamu ambil yang tidak bercela.

back to top

28 : 1
耶和华晓谕摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
28 : 2
吩咐以色列人献给我的供物就是献给馨香食物你们按日献给
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
28 : 3
又要他们你们献给耶和华就是没有残疾公羊每日作为燔祭
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
28 : 4
早晨黄昏的时候
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
28 : 5
十分之一四分之一调和作为
And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
28 : 6
西乃山命定燔祭献给耶和华馨香
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
28 : 7
四分之一耶和华
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
28 : 11
每月你们公牛绵羊没有残疾公羊献给耶和华燔祭
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
28 : 12
每只公牛十分作为公羊十分作为
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
28 : 13
每只羊羔十分之一作为馨香燔祭献给耶和华
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
28 : 14
公牛奠酒公羊奠酒三分之一羊羔奠酒四分之一每月燔祭之中月月如此
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
28 : 21
羊羔每只十分之一
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
28 : 22
公山赎罪你们赎罪
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
28 : 23
你们这些早晨燔祭以外
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
28 : 24
一连每日馨香食物献给耶和华燔祭奠祭以外
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
28 : 25
第七什么劳碌不可
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
28 : 26
七七庄稼你们耶和华日子什么劳碌不可
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
28 : 27
只要公牛绵羊公羊作为馨香燔祭献给耶和华
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28 : 31
这些你们燔祭奠祭以外要没有残疾
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
Bilangan 29 Numbers 民数记

29:1 Pada bulan yang ketujuh, pada tanggal satu bulan itu, haruslah kamu mengadakan pertemuan yang kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat; itulah hari peniupan serunai bagimu. 

29:2 Pada waktu itu haruslah kamu mengolah sebagai korban bakaran menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN: seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor domba berumur setahun yang tidak bercela; 

29:3 juga sebagai korban sajiannya: tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, yakni tiga persepuluh efa untuk lembu jantan itu, dua persepuluh efa untuk domba jantan itu 

29:4dan sepersepuluh efa untuk setiap domba dari ketujuh ekor domba itu; 

29:5 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa untuk mengadakan pendamaian bagimu, 

29:6 selain dari korban bakaran bulan baru serta dengan korban sajiannya, dan korban bakaran yang tetap serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, sesuai dengan peraturannya, menjadi bau yang menyenangkan, suatu korban api-apian bagi TUHAN. 

29:7 Pada hari yang kesepuluh bulan yang ketujuh itu haruslah kamu mengadakan pertemuan yang kudus dan merendahkan dirimu dengan berpuasa, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan. 

29:8 Pada waktu itu haruslah kamu mempersembahkan sebagai korban bakaran kepada TUHAN, sebagai bau yang menyenangkan: seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor domba berumur setahun; haruslah tidak bercela semuanya itu; 

29:9 juga sebagai korban sajiannya: tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, yakni tiga persepuluh efa untuk lembu jantan itu, dua persepuluh efa untuk domba jantan yang seekor itu, 

29:10 sepersepuluh efa untuk setiap domba dari ketujuh ekor domba itu; 

29:11 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari pada korban penghapus dosa pembawa pendamaian dan korban bakaran yang tetap serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya. 

29:12 Pada hari yang kelima belas bulan yang ketujuh itu haruslah kamu mengadakan pertemuan yang kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat; haruslah kamu mengadakan perayaan bagi TUHAN, tujuh hari lamanya. 

29:13 Pada waktu itu haruslah kamu mempersembahkan sebagai korban bakaran, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN: tiga belas ekor lembu jantan muda, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun; haruslah tidak bercela semuanya itu; 

29:14 juga sebagai korban sajiannya: tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, yakni tiga persepuluh efa untuk setiap lembu dari ketiga belas ekor lembu jantan itu, dua persepuluh efa untuk setiap domba dari kedua ekor domba jantan itu, 

29:15 dan sepersepuluh efa untuk setiap domba dari keempat belas ekor domba itu; 

29:16 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap dengan korban sajiannya dan korban curahannya. 

29:17 Pada hari yang kedua: dua belas ekor lembu jantan muda, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:18 serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan; 

29:19 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya. 

29:20 Pada hari yang ketiga: sebelas ekor lembu jantan, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:21 serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan; 

29:22 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap serta dengan korban sajiannya dan korban curahannya. 

29:23 Pada hari yang keempat: sepuluh ekor lembu jantan, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:24 serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan; 

29:25 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap dengan korban sajiannya dan korban curahannya. 

29:26 Pada hari yang kelima: sembilan ekor lembu jantan, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:27 serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan; 

29:28 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap serta dengan korban sajiannya dan korban curahannya. 

29:29 Pada hari yang keenam: delapan ekor lembu jantan, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:30 serta dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan; 

29:31 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya. 

29:32 Pada hari yang ketujuh: tujuh ekor lembu jantan, dua ekor domba jantan, empat belas ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:33 serta dengan korban sajiannya, dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturannya; 

29:34 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap dengan korban sajiannya dan korban curahannya. 

29:35 Pada hari yang kedelapan haruslah kamu mengadakan perkumpulan raya, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat. 

29:36 Pada waktu itu haruslah kamu mempersembahkan sebagai korban bakaran, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN: seekor lembu jantan, seekor domba jantan, tujuh ekor domba berumur setahun yang tidak bercela, 

29:37 dengan korban sajiannya dan korban-korban curahannya, yakni untuk lembu-lembu jantan, untuk domba-domba jantan dan untuk domba-domba muda itu, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan; 

29:38 dan seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa, selain dari korban bakaran yang tetap serta dengan korban sajiannya dan korban curahannya. 

29:39 Itulah semuanya yang harus kamu olah bagi TUHAN pada hari-hari rayamu sebagai korban-korban bakaranmu, korban-korban sajianmu, korban-korban curahanmu dan korban-korban keselamatanmu, selain dari korban-korban nazarmu dan korban-korban sukarelamu." 

29:40 Lalu berbicaralah Musa kepada orang Israel sesuai dengan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

back to top

29 : 1
七月初一你们什么不可你们日子
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
29 : 2
你们公牛没有残疾公羊作为耶和华
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
29 : 3
公牛十分公羊十分
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
29 : 4
只要十分之一
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
29 : 5
山羊赎罪你们赎罪
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
29 : 6
这些以及照例以外作为耶和华
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
29 : 7
七月你们刻苦什么不可
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
29 : 8
只要公牛公羊没有残疾作为耶和华
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
29 : 9
公牛十分公羊十分
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
29 : 10
只要十分之一
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
29 : 11
公山赎罪赎罪燔祭奠祭以外
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
29 : 12
七月十五你们什么劳碌不可耶和华守节
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
29 : 13
又要公牛十三绵羊公羊十四要没有残疾献给耶和华馨香燔祭
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
29 : 14
十三公牛每只十分公羊每只十分
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
29 : 21
公牛公羊羊羔照例奠祭
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29 : 22
又要公山赎罪燔祭奠祭以外
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29 : 23
第四公牛公羊没有残疾公羊十四
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
29 : 24
公牛公羊羊羔照例奠祭
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29 : 25
又要公山赎罪燔祭奠祭以外
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29 : 31
又要公山赎罪燔祭奠祭以外
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29 : 32
第七公牛公羊没有残疾公羊十四
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
29 : 33
公牛公羊羊羔照例奠祭
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29 : 34
又要公山赎罪燔祭奠祭以外
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29 : 35
第八你们严肃什么劳碌不可
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
Bilangan 30 Numbers 民数记

Nazar kaum perempuan
30:1 Musa berkata kepada kepala-kepala suku Israel, demikian: "Inilah yang diperintahkan TUHAN. 

30:2 Apabila seorang laki-laki bernazar atau bersumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya kepada suatu janji, maka janganlah ia melanggar perkataannya itu; haruslah ia berbuat tepat seperti yang diucapkannya. 

30:3 Tetapi apabila seorang perempuan bernazar kepada TUHAN dan mengikat dirinya kepada suatu janji di rumah ayahnya, yakni pada waktu ia masih gadis, 

30:4 dan ayahnya mendengar nazar dan janji yang mengikat diri anaknya itu, tetapi ayahnya tidak berkata apa-apa kepadanya, maka segala nazarnya itu akan tetap berlaku dan setiap janji mengikat dirinya akan tetap berlaku juga. 

30:5 Tetapi jika ayahnya melarang dia pada waktu mendengar itu, maka segala nazar dan janji yang mengikat diri anaknya itu tidak akan berlaku; dan TUHAN akan mengampuni perempuan itu, sebab ayahnya telah melarang dia. 

30:6 Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar atau salah satu janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat dirinya, 

30:7 dan suaminya mendengar tentang hal itu, tetapi tidak berkata apa-apa kepadanya pada waktu mendengarnya, maka nazarnya itu akan tetap berlaku dan janji yang mengikat dirinya akan tetap berlaku juga. 

30:8 Tetapi apabila suaminya itu, pada waktu mendengarnya, melarang dia, maka ia telah membatalkan nazar yang menjadi hutang isterinya dan janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat isterinya; dan TUHAN akan mengampuni isterinya itu. 

30:9 Mengenai nazar seorang janda atau seorang perempuan yang diceraikan, segala apa yang mengikat dirinya akan tetap berlaku baginya. 

30:10 Jika seorang perempuan di rumah suaminya bernazar atau mengikat dirinya kepada suatu janji dengan bersumpah, 

30:11 dan suaminya mendengarnya, tetapi tidak berkata apa-apa kepadanya dan tidak melarang dia, maka segala nazar perempuan itu akan tetap berlaku, dan setiap janji yang mengikat diri perempuan itu akan tetap berlaku juga. 

30:12 Tetapi jika suaminya itu membatalkannya dengan tegas pada waktu mendengarnya, maka ucapan apapun yang keluar dari mulutnya, baik nazar maupun janji, tidak akan berlaku; suaminya telah membatalkannya, dan TUHAN akan mengampuni isterinya itu. 

30:13 Setiap nazar dan setiap janji sumpah perempuan itu untuk merendahkan diri dengan berpuasa, dapat dinyatakan berlaku oleh suaminya atau dapat dibatalkan oleh suaminya. 

30:14 Tetapi apabila suaminya sama sekali tidak berkata apa-apa kepadanya dari hari ke hari, maka dengan demikian ia telah menyatakan berlaku segala nazar isterinya atau segala ikatan janji yang menjadi hutang isterinya; ia telah menyatakannya berlaku, karena ia tidak berkata apa-apa kepadanya pada waktu mendengarnya. 

30:15 Tetapi jika ia baru membatalkannya beberapa lama setelah didengarnya, maka ia akan menanggung akibat kesalahan isterinya." 

30:16 Itulah ketetapan-ketetapan yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, yakni antara seorang suami dengan isterinya, dan antara seorang ayah dengan anaknya perempuan pada waktu ia masih gadis di rumah ayahnya.

back to top

30 : 1
摩西以色列首领耶和华吩咐乃是这样
And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
30 : 2
耶和华约束自己不可必要一切
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
30 : 3
女子的时候耶和华约束自己
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
30 : 4
父亲听见约束自己的话默默约束自己的话
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
30 : 5
父亲听见日子和约自己的话不得耶和华赦免因为父亲
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
30 : 6
或是约束自己
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
30 : 7
丈夫听见日子默默约束自己的话
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
30 : 8
丈夫听见日子就算出口约束自己耶和华赦免
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
30 : 9
寡妇或是妇人就是约束自己的话
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
30 : 10
丈夫约束自己
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
30 : 11
丈夫听见默默没有约束自己的话
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
30 : 12
丈夫听见日子妇人或是约束自己的话不得丈夫已经耶和华赦免
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
30 : 13
刻苦约束自己丈夫可以坚定可以
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
30 : 14
倘若丈夫天天默默就算坚定和约自己的话丈夫听见日子默默使坚定
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
30 : 15
丈夫听见以后使妇人
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
30 : 16
丈夫妻子父亲女儿女儿耶和华吩咐摩西
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
Bilangan 31 Numbers 民数记

Pembalasan kepada orang Midian
31:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

31:2 "Lakukanlah pembalasan orang Israel kepada orang Midian; kemudian engkau akan dikumpulkan kepada kaum leluhurmu.

31:3 Lalu berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Baiklah sejumlah orang dari antaramu mempersenjatai diri untuk berperang, supaya mereka melawan Midian untuk menjalankan pembalasan TUHAN terhadap Midian. 

31:4 Dari setiap suku di antara segala suku Israel haruslah kamu menyuruh seribu orang untuk berperang." 

31:5 Demikianlah diserahkan dari kaum-kaum Israel seribu orang dari tiap-tiap suku, jadi dua belas ribu orang bersenjata untuk berperang. 

31:6 Lalu Musa menyuruh mereka untuk berperang, seribu orang dari tiap-tiap suku, bersama-sama dengan Pinehas, anak imam Eleazar, untuk berperang, dengan membawa perkakas tempat kudus dan nafiri-nafiri pemberi tanda semboyan. 

31:7 Kemudian berperanglah mereka melawan Midian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, lalu membunuh semua laki-laki mereka. 

31:8 Selain dari orang-orang yang mati terbunuh itu, merekapun membunuh juga raja-raja Midian, yakni Ewi, Rekem, Zur, Hur dan Reba, kelima raja Midian, juga Bileam bin Beor dibunuh mereka dengan pedang. 

31:9 Kemudian Israel menawan perempuan-perempuan Midian dan anak-anak mereka; juga segala hewan, segala ternak dan segenap kekayaan mereka dijarah, 

31:10 dan segala kota kediaman serta segala tempat perkemahan mereka dibakar. 

31:11 Kemudian diambillah seluruh jarahan dan seluruh rampasan berupa manusia dan hewan itu, 

31:12 dan dibawalah orang-orang tawanan, rampasan dan jarahan itu kepada Musa dan imam Eleazar dan kepada umat Israel, ke tempat perkemahan di dataran Moab yang di tepi sungai Yordan dekat Yerikho. 

31:13 Lalu pergilah Musa dan imam Eleazar dan semua pemimpin umat itu sampai ke luar tempat perkemahan untuk menyongsong mereka. 

31:14 Maka gusarlah Musa kepada para pemimpin tentara itu, kepada para kepala pasukan seribu dan para kepala pasukan seratus, yang pulang dari peperangan, 

31:15 dan Musa berkata kepada mereka: "Kamu biarkankah semua perempuan hidup? 

31:16 Bukankah perempuan-perempuan ini, atas nasihat Bileam, menjadi sebabnya orang Israel berubah setia terhadap TUHAN dalam hal Peor, sehingga tulah turun ke antara umat TUHAN. 

31:17 Maka sekarang bunuhlah semua laki-laki di antara anak-anak mereka, dan juga semua perempuan yang pernah bersetubuh dengan laki-laki haruslah kamu bunuh. 

31:18 Tetapi semua orang muda di antara perempuan yang belum pernah bersetubuh dengan laki-laki haruslah kamu biarkan hidup bagimu. 

31:19 Tetapi kamu ini, berkemahlah tujuh hari lamanya di luar tempat perkemahan; setiap orang yang telah membunuh orang dan setiap orang yang kena kepada orang yang mati terbunuhharuslah menghapus dosa dari dirinya pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, kamu sendiri dan orang-orang tawananmu; 

31:20 juga setiap pakaian dan setiap barang kulit dan setiap barang yang dibuat dari bulu kambing dan setiap barang kayu haruslah disucikan." 

31:21 Lalu berkatalah imam Eleazar kepada para prajurit, yang telah pergi bertempur itu: "Inilah ketetapan hukum yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. 

31:22 Hanya emas dan perak, tembaga, besi, timah putih dan timah hitam, 

31:23 segala yang tahan api, haruslah kamu lakukan dari api, supaya menjadi tahir; tetapi semuanya itu haruslah juga disucikan dengan air penyuci; dan segala yang tidak tahan api haruslah kamu lalukan dari air. 

31:24 Lagipula kamu harus mencuci pakaianmu pada hari yang ketujuh, supaya kamu tahir, dan kemudian bolehlah kamu masuk ke tempat perkemahan."

Mengenai jarahan
31:25 TUHAN berfirman kepada Musa: 

31:26 "Hitunglah jumlah rampasan yang telah diangkut, yang berupa manusia dan hewan--engkau ini dan imam Eleazar serta kepala-kepala puak umat itu. 

31:27 Lalu bagi dualah rampasan itu, kepada pasukan bersenjata yang telah keluar berperang, dan kepada segenap umat yang lain. 

31:28 Dan engkau harus mengkhususkan upeti bagi TUHAN dari para prajurit yang keluar bertempur itu, yakni satu dari setiap lima ratus, baik dari manusia, baik dari lembu, dari keledai dan dari kambing domba; 

31:29 dari yang setengah yang telah didapat mereka haruslah engkau mengambilnya, lalu menyerahkannya kepada imam Eleazar, sebagai persembahan khusus bagi TUHAN. 

31:30 Tetapi dari yang setengah lagi yang untuk orang Israel lain haruslah engkau mengambil satu ambilan dari setiap lima puluh, baik dari manusia, baik dari lembu, dari keledai dan dari kambing domba, jadi dari segala hewan, lalu menyerahkan semuanya kepada orang Lewi yang memelihara Kemah Suci TUHAN." 

31:31 Kemudian Musa dan imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. 

31:32 Adapun rampasan, yakni yang masih tinggal dari apa yang telah dijarah laskar itu berjumlah: enam ratus tujuh puluh lima ribu ekor kambing domba 

31:33 dan tujuh puluh dua ribu ekor lembu, 

31:34 dan enam puluh satu ribu ekor keledai, 

31:35 selanjutnya orang-orang, yaitu perempuan-perempuan yang belum pernah bersetubuh dengan laki-laki, seluruhnya tiga puluh dua ribu orang. 

31:36 Yang setengah yang menjadi bagian orang-orang yang telah keluar berperang itu jumlahnya tiga ratus tiga puluh tujuh ribu lima ratus ekor kambing domba, 

31:37 jadi upeti bagi TUHAN dari kambing domba itu ada enam ratus tujuh puluh lima ekor; 

31:38 lembu-lembu tiga puluh enam ribu ekor, jadi upetinya bagi TUHAN ada tujuh puluh dua ekor; 

31:39 keledai-keledai tiga puluh ribu lima ratus ekor, jadi upetinya bagi TUHAN ada enam puluh satu ekor; 

31:40 dan orang-orang enam belas ribu orang, jadi upetinya bagi TUHAN tiga puluh dua orang. 

31:41 Lalu Musa menyerahkan upeti yang dikhususkan bagi TUHAN itu kepada imam Eleazar, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

31:42 Yang setengah lagi yang menjadi bagian orang Israel lain, yang dipisahkan Musa dari bagian orang-orang yang telah berperang itu, 

31:43 yaitu yang setengah yang menjadi bagian umat yang lain itu: domba-domba tiga ratus tiga puluh tujuh ribu lima ratus ekor, 

31:44 lembu-lembu tiga puluh enam ribu ekor, 

31:45 keledai-keledai tiga puluh ribu lima ratus ekor, 

31:46 dan orang-orang enam belas ribu orang. 

31:47 Lalu Musa mengambil dari yang setengah yang menjadi bagian orang Israel lain itu satu ambilan dari setiap lima puluh, baik dari manusia baik dari hewan, kemudian menyerahkan semuanya kepada orang Lewi yang memelihara Kemah Suci, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. 

31:48 Lalu mendekatlah para pemimpin tentara, yakni kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, kepada Musa 

31:49 serta berkata kepadanya: "Hamba-hambamu ini telah menghitung jumlah prajurit yang ada di bawah kuasa kami dan dari mereka tidak ada seorangpun yang hilang. 

31:50 Sebab itu kami mempersembahkan sebagai persembahan kepada TUHAN apa yang didapat masing-masing, yakni barang-barang emas, gelang kaki, gelang tangan, cincin meterai, anting-anting dan kerongsang untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kami di hadapan TUHAN." 

31:51 Maka Musa dan imam Eleazar menerima dari mereka emas itu, semuanya barang-barang tempaan. 

31:52 Dan segala emas persembahan khusus yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN, yakni yang dari pihak kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, ada enam belas ribu tujuh ratus lima puluh syikal beratnya. 

31:53 Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil jarahan bagi dirinya sendiri. 

31:54 Setelah Musa dan imam Eleazar menerima emas itu dari pihak kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, maka mereka membawanya ke dalam Kemah Pertemuan sebagai peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat orang Israel.

back to top

31 : 1
耶和华吩咐摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
31 : 2
人身上报以色列后来那里
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
31 : 3
摩西吩咐百姓你们中间兵器出去攻击好在人身耶和华报仇
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. : Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
31 : 4
以色列打发一千打仗
 
31 : 5
于是以色列千万交出一千一万兵器预备打仗
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
31 : 6
摩西打发一千打仗打发祭司儿子手里大声
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
31 : 7
他们耶和华吩咐摩西打仗所有
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
31 : 8
就是儿子
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
31 : 9
以色列妇女孩子他们牲畜所有财物当作
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
31 : 10
焚烧他们所有
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
31 : 11
一切牲畜
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
31 : 12
牲畜财物平原约旦河相对交给摩西祭司以色列
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
31 : 13
摩西祭司一切首领迎接他们
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
31 : 14
摩西打仗回来就是发怒
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
31 : 15
他们你们一切妇女
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
31 : 16
这些妇女以色列得罪耶和华以致耶和华遭遇瘟疫
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
31 : 17
所以你们一切男孩所有女子
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
31 : 18
女孩没有你们可以
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
31 : 19
你们驻扎一切你们人口第三第七洁净自己
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
31 : 20
一切衣服山羊洁净自己
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
31 : 21
祭司打仗回来耶和华吩咐摩西律法条例乃是这样
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
31 : 22

Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
31 : 23
你们洁净然而污秽洁净不能你们
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
31 : 24
第七你们衣服洁净然后可以
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
31 : 25
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
31 : 26
祭司计算人口牲畜总数
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
31 : 27
一半出去打仗一半全会
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
31 : 28
出去打仗所得人口五百作为贡物耶和华
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
31 : 29
他们一半之中出来交给祭司作为耶和华
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
31 : 30
以色列一半之中就是人口牲畜五十交给耶和华
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31 : 31
于是摩西祭司耶和华吩咐摩西
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31 : 32
除了财物以外六十
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
31 : 33

And threescore and twelve thousand beeves,
31 : 34
万一
And threescore and one thousand asses,
31 : 35
女人三万没有
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
31 : 36
出去打仗就是他们所得一半共计三十三万七千五百
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
31 : 37
其中耶和华贡物七十
And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
31 : 38
三万其中耶和华贡物七十
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
31 : 39
三万五百其中耶和华贡物六十
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
31 : 40
一万其中耶和华三十
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
31 : 41
摩西贡物就是耶和华交给祭司耶和华吩咐摩西
And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
31 : 42
以色列所得一半就是摩西打仗分给他们
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
31 : 43
一半三十三万七千五百
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
31 : 44
三万
And thirty and six thousand beeves,
31 : 45
三万五百
And thirty thousand asses and five hundred,
31 : 46
一万。)
And sixteen thousand persons;)
31 : 47
无论人口牲畜摩西五十交给耶和华耶和华吩咐摩西
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
31 : 48
带领就是摩西
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
31 : 49
仆人已经计算总数并不
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
31 : 50
如今我们所得就是链子打印戒指耳环耶和华好在耶和华面前我们生命赎罪
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
31 : 51
摩西祭司他们
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
31 : 52
耶和华共有一万五十
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
31 : 53
自己财物
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
31 : 54
摩西祭司耶和华面前作为以色列纪念
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Bilangan 32 Numbers 民数记

Penyerahan daerah sebelah timur sungai Yordan
32:1 Adapun bani Ruben dan bani Gad ternaknya banyak, bahkan sangat banyak sekali. Ketika mereka melihat tanah Yaezer dan tanah Gilead, tampaklah tempat itu tempat yang baik untuk peternakan. 

32:2 Lalu datanglah bani Gad dan bani Ruben dan berkata kepada Musa, imam Eleazar dan para pemimpin umat itu: 

32:3 "Atarot, Dibon, Yaezer, Nimra, Hesybon, Eleale, Sebam, Nebo dan Beon, 

32:4 negeri yang telah dikalahkan oleh TUHAN untuk umat Israel, itulah suatu negeri yang baik untuk peternakan dan hamba-hambamu ini memang ada ternaknya." 

32:5 Lagi kata mereka: "Jika kami mendapat kasihmu, biarlah negeri ini diberikan kepada hamba-hambamu ini sebagai milik; janganlah kami harus pindah ke seberang sungai Yordan.

32:6 Jawab Musa kepada bani Gad dan bani Ruben itu: "Masakan saudara-saudaramu pergi berperang dan kamu tinggal di sini? 

32:7 Mengapa kamu hendak membuat enggan hati orang Israel untuk menyeberang ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka? 

32:8 Demikian juga dilakukan bapa-bapamu, ketika aku menyuruh mereka dari Kadesh-Barnea untuk melihat-lihat negeri itu; 

32:9 mereka berjalan sampai ke lembah Eskol, melihat-lihat negeri dan membuat enggan hati orang Israel, sehingga mereka tidak mau pergi ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka. 

32:10 Maka bangkitlah murka TUHAN pada waktu itu dan Ia bersumpah: 

32:11 Bahwasanya orang-orang yang telah berjalan dari Mesir, yang berumur dua puluh tahun ke atas, tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub, oleh karena mereka tidak mengikut Aku dengan sepenuh hatinya, 

32:12 kecuali Kaleb bin Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua bin Nun, sebab keduanya mengikut TUHAN dengan sepenuh hatinya. 

32:13 Sebab itu bangkitlah murka TUHAN kepada orang Israel, sehingga Ia membuat mereka mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai habis mati segenap angkatan yang telah berbuat jahat di mata TUHAN. 

32:14 Dan sekarang kamu bangkit ganti bapa-bapamu, suatu kawanan orang-orang berdosa, untuk menambah lagi murka TUHAN yang menyala-nyala kepada orang Israel itu. 

32:15 Jika kamu berbalik membelakangi Dia, maka kamu akan lebih lama lagi dibiarkan-Nya tinggal di padang gurun dan kamu akan membawa kemusnahan atas seluruh bangsa ini." 

32:16 Tetapi mendekatlah mereka kepadanya serta berkata: "Kami hendak mendirikan kandang-kandang kambing domba di sini untuk ternak kami dan kota-kota untuk anak-anak kami, 

32:17 tetapi kami sendiri akan mempersenjatai diri dan dengan bersegera kami akan berjalan di depan orang Israel, sampai kami membawa mereka ke tempatnya; sementara itu anak-anak kami akan tinggal dalam kota-kota yang berkubu oleh karena penduduk negeri ini; 

32:18 kami tidak akan pulang ke rumah kami, sampai setiap orang Israel memperoleh milik pusakanya; 

32:19 sebab kami tidak mau menerima milik pusaka di seberang sungai Yordan sana dan seterusnya, apabila kami mendapat milik pusaka di seberang sungai Yordan sini, di sebelah timur." 

32:20 Lalu berkatalah Musa kepada mereka: "Jika kamu hendak berbuat demikian, jika kamu hendak mempersenjatai diri untuk berperang di hadapan TUHAN, 

32:21 dan setiap orang dari kamu yang telah bersenjata hendak menyeberangi sungai Yordan di hadapan TUHAN, sampai Ia menghalau musuh-musuh-Nya dari hadapan-Nya,

32:22 sehingga negeri itu takluk ke hadapan TUHAN, dan jika kemudian kamu pulang, maka akan bebaslah kamu dari kewajibanmu kepada TUHAN dan kepada Israel, dan negeri inipun akan menjadi milikmu di hadapan TUHAN. 

32:23 Tetapi jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa kepada TUHAN, dan kamu akan mengalami, bahwa dosamu itu akan menimpa kamu. 

32:24 Dirikanlah kota-kota bagi anak-anakmu dan kandang-kandang bagi kambing dombamu, dan perbuatlah apa yang telah kamu ucapkan." 

32:25 Maka berkatalah bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa: "Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang diperintahkan tuanku. 

32:26 Anak-anak dan isteri-isteri kami, ternak dan hewan kami akan tinggal di sini di kota-kota Gilead, 

32:27 tetapi hamba-hambamu ini akan menyeberang di hadapan TUHAN untuk bertempur, yakni setiap orang yang bersenjata untuk berperang, seperti yang dikatakan tuanku." 

32:28 Lalu Musa memberi perintah mengenai mereka kepada imam Eleazar dan kepada Yosua bin Nun, dan kepada kepala-kepala puak dari suku-suku Israel, 

32:29 kata Musa kepada mereka: "Jika bani Gad dan bani Ruben itu telah menyeberangi sungai Yordan bersama-sama dengan kamu untuk berperang di hadapan TUHAN, yakni semuanya orang yang bersenjata untuk berperang, dan jika negeri itu telah takluk kepadamu, maka haruslah kamu memberikan tanah Gilead kepada mereka sebagai milik. 

32:30 Tetapi jika mereka tidak menyeberang dengan bersenjata bersama-sama dengan kamu, maka haruslah mereka menerima tanah miliknya di tengah-tengahmu di tanah Kanaan." 

32:31 Lalu bani Gad dan bani Ruben itu menjawab: "Apa yang difirmankan TUHAN kepada hamba-hambamu ini akan kami lakukan. 

32:32 Kami sendiri akan menyeberang dengan bersenjata di hadapan TUHAN ke tanah Kanaan, tetapi bagi kami tetaplah tanah milik pusaka kami di seberang sungai Yordan sini." 

32:33 Lalu Musa memberikan kepada mereka, kepada bani Gad, kepada bani Ruben dan kepada setengah suku Manasye bin Yusuf: kerajaan Sihon, raja orang Amori, dan kerajaan Og, raja Basan, yakni negeri mereka beserta kota-kotanya di seluruh negeri itu, dengan daerah-daerah setiap kota itu. 

32:34 Maka bani Gad membangun kota-kota Dibon, Atarot, Aroer, 

32:35 Atarot-Sofan, Yaezer, Yogbeha, 

32:36 Bet-Nimra, Bet-Haran, sebagai kota-kota yang berkubu dan sebagai tempat kandang-kandang kambing domba. 

32:37 Dan bani Ruben membangun kota-kota Hesybon, Eleale, Kiryataim, 

32:38 Nebo, Baal-Meon, --dengan mengganti nama-namanya--dan Sibma; dan mereka memberi nama lain kepada kota-kota yang dibangun mereka itu. 

32:39 Bani Makhir bin Manasye pergi ke Gilead; mereka merebutnya dan menghalaukan orang Amori yang ada di sana. 

32:40 Lalu Musa memberikan Gilead kepada Makhir bin Manasye dan diamlah ia di sana. 

32:41 Yair, anak Manasye, pergi merebut dusun-dusunnya dan menamainya Hawot-Yair. 

32:42 Nobah pergi merebut Kenat dengan segala anak kotanya dan menamainya Nobah menurut namanya sendiri.

back to top

32 : 1
便子孙迦得子孙牲畜极其众多他们看见牧放牲畜
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
32 : 2
摩西祭司以利亚撒会众首领
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
32 : 3
以利亚
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
32 : 4
就是耶和华以色列会众前面攻取牧放牲畜仆人牲畜
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
32 : 5
我们眼前蒙恩给我不要我们约旦河
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
32 : 6
摩西迦得子孙便子孙难道你们的弟兄打仗你们在这里
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
32 : 11
埃及上来二十以外不得看见亚伯拉罕因为他们没有专心跟从
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
32 : 12
惟有基尼儿子迦勒儿子约书亚可以看见因为他们专心跟从
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
32 : 13
耶和华怒气以色列人发作使他们旷野飘流四十等到耶和华眼前一代消灭
And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
32 : 14
谁知你们起来接续先祖增添罪人数目使耶和华以色列大发烈怒
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
32 : 15
你们退后跟从以色列人旷野便是你们使灭亡
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
32 : 16
两支挨近摩西我们在这里牲畜妇人孩子
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
32 : 17
我们自己带兵以色列人前头他们领到他们的地方我们的妇人孩子居民缘故住在坚固城内
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
32 : 21
所有带兵耶和华面前约旦河赶出他的仇敌
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
32 : 22
耶和华制伏然后你们可以回来耶和华以色列无罪耶和华面前你们
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
32 : 23
倘若你们这样得罪耶和华知道你们的追上你们
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
32 : 24
如今你们只管你们的妇人孩子你们的羊群
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
32 : 25
迦得子孙便子孙摩西仆人我主吩咐
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
32 : 26
我们的妻子孩子羊群所有的牲畜留在
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
32 : 31
迦得子孙便子孙回答说耶和华怎样吩咐仆人仆人怎样
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
32 : 32
我们带兵耶和华面前过去进入迦南只是约旦河这边我们所得我们
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be our's.
32 : 33
摩西西周围城邑迦得子孙便子孙约瑟儿子玛拿西半个支派
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
32 : 34
迦得子孙建造
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
32 : 35

And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
32 : 36
哈兰坚固他们羊圈
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
32 : 37
便子孙建造以利亚
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
32 : 41
玛拿西子孙村庄这些村庄
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
32 : 42
乡村自己名称
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Bilangan 33 Numbers 民数记

Tempat-tempat persinggahan orang Israel di padang gurun
33:1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun; 

33:2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka: 

33:3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir, 

33:4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka. 

33:5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot. 

33:6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun. 

33:7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol. 

33:8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara. 

33:9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah. 

33:10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau. 

33:11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin. 

33:12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka. 

33:13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus. 

33:14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minumuntuk bangsa itu. 

33:15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai. 

33:16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa. 

33:17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot. 

33:18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma. 

33:19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros. 

33:20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna. 

33:21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa. 

33:22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata. 

33:23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer. 

33:24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada. 

33:25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot. 

33:26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat. 

33:27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah. 

33:28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka. 

33:29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.

33:30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot. 

33:31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan. 

33:32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad. 

33:33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata. 

33:34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona. 

33:35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber. 

33:36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh. 

33:37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom. 

33:38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu; 

33:39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor. 

33:40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel. 

33:41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona. 

33:42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon. 

33:43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot. 

33:44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab. 

33:45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad. 

33:46Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim. 

33:47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo. 

33:48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho. 

33:49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.

Apa yang harus dilakukan sesudah tanah Kanaan direbut
33:50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho: 

33:51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan, 

33:52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka. 

33:53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.

33:54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu. 

33:55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu. 

33:56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

back to top

33 : 1
以色列人军队摩西亚伦手下埃及路程下同在下面
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
33 : 2
摩西耶和华吩咐记载他们路程路程乃是这样
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
33 : 3
正月十五就是逾越节次日以色列人一切埃及人眼前昂然地出
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
33 : 4
那时埃及人葬埋他们的长子就是耶和华他们中间击杀耶和华败坏他们的
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
33 : 5
以色列人安营
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
33 : 6
安营旷野
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
33 : 7
转到哈希巴力对面安营
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
33 : 11
红海安营
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
33 : 12
安营
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
33 : 13
安营
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
33 : 14
安营那里百姓没有
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
33 : 15
安营西
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
33 : 16
西安营
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
33 : 17
安营
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
33 : 18
安营
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
33 : 19
安营
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
33 : 20
安营
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
33 : 21
拿起安营
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
33 : 22
安营希拉
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
33 : 23
希拉安营
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
33 : 24
安营哈拉
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
33 : 25
哈拉安营玛吉
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
33 : 26
玛吉安营
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
33 : 27
安营他拉
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
33 : 28
他拉安营
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
33 : 29
安营
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
33 : 30
拿起安营摩西
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
33 : 31
摩西安营尼亚
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
33 : 32
尼亚安营
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 : 33
安营
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33 : 34
安营
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
33 : 35
拿起安营
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
33 : 36
安营寻的旷野就是
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
33 : 37
安营何珥山以东边界
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
33 : 38
以色列人埃及四十五月初一祭司亚伦耶和华吩咐何珥山在那里
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
33 : 39
亚伦何珥山的时候一百二十三岁
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
33 : 51
吩咐以色列人你们约旦河迦南的时候
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
33 : 52
就要你们面前赶出那里所有的居民毁灭他们一切石像他们一切铸成偶像拆毁他们一切丘坛
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
33 : 53
你们住在其中赐给你们
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
33 : 54
你们家室承受产业分给他们产业分给他们何地何人就要何人你们宗族支派承受
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
33 : 55
倘若你们赶出居民居民你们眼中的荆棘你们地上你们
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Bilangan 34 Numbers 民数记

Batas-batas tanah Kanaan
34:1 TUHAN berfirman kepada Musa: 

34:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri Kanaan, maka inilah negeri yang akan jatuh kepadamu sebagai milik pusaka, yakni tanah Kanaan menurut batas-batasnya. 

34:3 Adapun sisi selatanmu ialah dari padang gurun Zin menyusur Edom, maka batas selatanmu mulai dari ujung Laut Asin di sebelah timur. 

34:4 Lalu batasmu membelok di selatan pendakian Akrabim, terus ke Zin dan berakhir di sebelah selatan Kadesh-Barnea. Sesudah itu ia mencapai Hazar-Adar, dan terus ke Azmon. 

34:5 Kemudian batas itu membelok dari Azmon ke sungai Mesir dan berakhir ke laut. 

34:6 Batas baratmu ialah laut besar dan pantainya; itulah batas baratmu. 

34:7 Inilah batas utaramu: mulai dari laut besar haruslah kamu buat tanda batas ke gunung Hor, 

34:8 dari gunung Hor harus kamu buat tanda batas ke jalan yang menuju ke Hamat, lalu batas itu mencapai Zedad. 

34:9 Kemudian batas itu mencapai Zifron dan berakhir di Hazar-Enan; itulah batas utaramu. 

34:10 Sebagai batasmu di sebelah timur haruslah kamu membuat tanda batas dari Hazar-Enan ke Sefam. 

34:11 Dari Sefam batas itu turun ke Ribla, di sebelah timur Ain; kemudian batas itu turun lagi dan mencapai tebing danau Kineret di sebelah timur. 

34:12 Lalu batas itu turun ke sungai Yordan dan berakhir di Laut Asin. Itulah negerimu menurut batas-batasnya sekeliling."

Mengenai pembagian tanah Kanaan
34:13 Musa memerintahkan kepada orang Israel: "Itulah negeri yang akan kamu bagi sebagai milik pusaka dengan membuang undi, yang diperintahkan TUHAN untuk diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu. 

34:14 Sebab suku bani Ruben menurut puak-puak mereka dan suku bani Gad menurut puak-puak mereka telah menerima milik pusakanya; juga suku Manasye yang setengah itu telah menerimanya. 

34:15 Dua setengah suku itu telah menerima milik pusaka mereka di seberang sungai Yordan di dekat Yerikho, ke sebelah timur." 

34:16 TUHAN berfirman kepada Musa: 

34:17 "Inilah nama orang-orang yang harus membagikan tanah itu kepadamu sebagai milik pusaka: imam Eleazar dan Yosua bin Nun. 

34:18 Lagi haruslah kamu mengambil seorang pemimpin dari setiap suku untuk membagikantanah itu sebagai milik pusaka. 

34:19 Inilah nama orang-orang itu: dari suku Yehuda: Kaleb bin Yefune; 

34:20 dari suku bani Simeon: Samuel bin Amihud; 

34:21 dari suku Benyamin: Elidad bin Kislon; 

34:22 dari suku bani Dan seorang pemimpin: Buki bin Yogli; 

34:23 dari anak-anak Yusuf, yakni dari suku bani Manasye seorang pemimpin Haniel bin Efod; 

34:24 dan dari suku bani Efraim seorang pemimpin: Kemuel bin Siftan; 

34:25 dari suku bani Zebulon seorang pemimpin: Elisafan bin Parnah; 

34:26 dari suku bani Isakhar seorang pemimpin: Paltiel bin Azan; 

34:27 dari suku bani Asyer seorang pemimpin: Ahihud bin Selomi; 

34:28 dari suku bani Naftali seorang pemimpin: Pedael bin Amihud. 

34:29 Itulah orang-orang yang diperintahkan TUHAN untuk membagikan milik pusaka kepada orang Israel di tanah Kanaan."

back to top

34 : 1
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
34 : 2
吩咐以色列你们到了就是你们
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
34 : 3
寻的边界
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
34 : 4
南边接连南边接连
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
34 : 5
埃及小河为止
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
34 : 6
西边大海就是你们西
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
34 : 7
大海
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
34 : 8
西达达
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
34 : 9
西直到你们
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
34 : 10
你们
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
34 : 11
东边又要达到基尼东边
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
34 : 12
约旦河为止四围边界以内你们的
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
34 : 13
摩西吩咐以色列人就是耶和华吩咐九个支派承受
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
34 : 14
因为便支派迦得支派宗族产业玛拿西半个支派产业
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
34 : 15
两个支派已经在耶利哥对面约旦河日出产业
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
34 : 16
耶和华晓谕摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
34 : 17
你们名字祭司以利亚撒儿子约书亚
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
34 : 18
又要支派中选一个首领帮助他们
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
34 : 21
便雅悯支派基斯儿子以利
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
34 : 22
支派一个首领儿子
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
34 : 23
约瑟子孙玛拿西支派一个首领儿子
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
34 : 24
以法莲支派一个首领儿子
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
34 : 25
西布伦支派一个首领帕纳儿子以利
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
34 : 26
以萨迦支派一个首领儿子
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
34 : 27
亚设支派一个首领儿子
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
34 : 28
拿弗他利支派一个首领儿子
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
34 : 29
这些就是耶和华吩咐迦南产业分给以色列人
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
Bilangan 35 Numbers 民数记

Kota-kota orang Lewi
35:1 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan di dekat Yerikho: 

35:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya dari milik pusaka kepunyaannya diberikan mereka kota-kota kepada orang Lewi untuk didiami; juga haruslah kamu memberikan kepada orang Lewi tanah-tanah penggembalaan yang di sekeliling kota-kota itu. 

35:3 Kota-kota itu akan menjadi kepunyaan mereka untuk didiami dan tanah-tanah penggembalaannya untuk hewan yang mereka miliki dan untuk segala ternak mereka yang lain. 

35:4 Tanah-tanah penggembalaan kota-kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu ialah dari tembok kota ke luar seribu hasta berkeliling. 

35:5 Di luar kota itu haruslah kamu mengukur dua ribu hasta di sisi timur dan dua ribu hasta di sisi selatan dan dua ribu hasta di sisi barat dan dua ribu hasta di sisi utara, sehingga kota itu berada di tengah-tengah; itulah bagi mereka tanah-tanah penggembalaan kota-kota. 

35:6 Mengenai kota-kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu, ialah enam kota perlindungan yang harus kamu berikan, supaya orang pembunuh dapat melarikan diri ke sana; di samping itu haruslah kamu memberikan empat puluh dua kota. 

35:7 Segala kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu berjumlah empat puluh delapan kota, semuanya dengan tanah-tanah penggembalaannya. 

35:8 Mengenai kota-kota yang akan kamu berikan dari tanah milik orang Israel, dari suku yang banyak jumlahnya haruslah kamu ambil banyak, dan dari suku yang sedikit jumlahnya haruslah kamu ambil sedikit. Setiap suku harus memberikan dari kota-kotanya kepada orang Lewi sekadar milik pusaka yang dibagikan kepadanya."

Kota-kota perlindungan
35:9 TUHAN berfirman kepada Musa: 

35:10 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan, 

35:11 maka haruslah kamu memilih beberapa kota yang menjadi kota-kota perlindungan bagimu, supaya orang pembunuh yang telah membunuh seseorang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana. 

35:12 Kota-kota itu akan menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap penuntut balas, supaya pembunuh jangan mati, sebelum ia dihadapkan kepada rapat umat untuk diadili. 

35:13 Dan kota-kota yang kamu tentukan itu haruslah enam buah kota perlindungan bagimu. 

35:14 Tiga kota harus kamu tentukan di seberang sungai Yordan sini dan tiga kota harus kamu tentukan di tanah Kanaan; semuanya kota-kota perlindungan. 

35:15 Keenam kota itu haruslah menjadi tempat perlindungan bagi orang Israel dan bagi orang asing dan pendatang di tengah-tengahmu, supaya setiap orang yang telah membunuh seseorang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana. 

35:16 Tetapi jika ia membunuh orang itu dengan benda besi, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh. 

35:17 Dan jika ia membunuh orang itu dengan batu di tangan yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh. 

35:18 Atau jika ia membunuh orang itu dengan benda kayu di tangan yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh. 

35:19 Penuntut darahlah yang harus membunuh pembunuh itu; pada waktu bertemu dengan dia ia harus membunuh dia. 

35:20 Juga jika ia menumbuk orang itu karena benci atau melempar dia dengan sengaja, sehingga orang itu mati, 

35:21atau jika ia memukul dia dengan tangannya karena perasaan permusuhan, sehingga orang itu mati, maka pastilah si pemukul itu dibunuh; ia seorang pembunuh; penuntut darah harus membunuh pembunuh itu, pada waktu bertemu dengan dia. 

35:22 Tetapi jika ia sekonyong-konyong menumbuk orang itu dengan tidak ada perasaan permusuhan, atau dengan tidak sengaja melemparkan sesuatu benda kepadanya,

35:23 atau dengan kurang ingat menjatuhkan kepada orang itu sesuatu batu yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, sedangkan dia tidak merasa bermusuh dengan orang itu dan juga tidak mengikhtiarkan celakanya, 

35:24 maka haruslah rapat umat mengadili antara orang yang membunuh itu dan penuntut darah, menurut hukum-hukum ini, 

35:25 dan haruslah rapat umat membebaskan pembunuh dari tangan penuntut darah, dan haruslah rapat umat mengembalikan dia ke kota perlindungan, ke tempat ia telah melarikan diri; di situlah ia harus tinggal sampai matinya imam besar yang telah diurapi dengan minyak yang kudus. 

35:26 Tetapi jika terjadi bahwa pembunuh itu keluar dari batas kota perlindungan, tempat ia melarikan diri, 

35:27 dan penuntut darah mendapat dia di luar batas kota perlindungannya, dan penuntut darah membunuh pembunuh itu, maka tidaklah ia berhutang darah, 

35:28 sebab pembunuh itu wajib tinggal di kota perlindungan sampai matinya imam besar, tetapi sesudah matinya imam besar bolehlah pembunuh itu kembali ke tanah kepunyaannya sendiri. 

35:29 Itulah semuanya yang harus menjadi ketetapan hukum bagimu turun-temurun di segala tempat kediamanmu. 

35:30 Setiap orang yang telah membunuh seseorang haruslah dibunuh sebagai pembunuh menurut keterangan saksi-saksi, tetapi kalau hanya satu orang saksi saja tidak cukup untuk memberi keterangan terhadap seseorang dalam perkara hukuman mati. 

35:31 Janganlah kamu menerima uang tebusan karena nyawa seorang pembunuh yang kesalahannya setimpal dengan hukuman mati, tetapi pastilah ia dibunuh. 

35:32 Juga janganlah kamu menerima uang tebusan karena seseorang yang telah melarikan diri ke kota perlindungannya, supaya ia boleh kembali untuk diam di tanahnya sebelum matinya imam besar. 

35:33 Jadi janganlah kamu mencemarkan negeri tempat tinggalmu, sebab darah itulah yang mencemarkan negeri itu, maka bagi negeri itu tidak dapat diadakan pendamaian oleh karena darah yang tertumpah di sana, kecuali dengan darah orang yang telah menumpahkannya. 

35:34 Maka janganlah najiskan negeri tempat kedudukanmu, yang di tengah-tengahnya Aku diam, sebab Aku, TUHAN, diam di tengah-tengah orang Israel."

back to top

35 : 1
耶和华平原约旦河对面摩西
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
35 : 2
吩咐以色列所得居住
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
35 : 3
他们居住可以他们牲畜可以安置他们财物
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
35 : 4
你们一千
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
35 : 5
另外西边界当中他们
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
35 : 6
你们其中使误杀可以到那里此外他们四十
And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
35 : 7
你们共有四十他们
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
35 : 8
以色列所得从中承受
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
35 : 9
耶和华摩西
And the LORD spake unto Moses, saying,
35 : 10
吩咐以色列你们约旦河
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
35 : 11
你们使误杀可以到那里
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
35 : 12
这些可以逃避报仇使误杀不至于面前审判
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
35 : 13
你们出来
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
35 : 14
约旦河
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
35 : 15
给以他们中间作为使误杀可以到那里
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
35 : 16
倘若铁器以致打死就是杀人杀人
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35 : 17
可以打死石头打死就是杀人杀人
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35 : 18
可以打死打死就是杀人杀人
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35 : 19
亲自杀人遇见
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
35 : 20
或是埋伏人身以致
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
35 : 21
或是仇恨以致杀人遇见
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
35 : 22
倘若没有仇恨忽然或是没有埋伏人身
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
35 : 23
或是没有看见的时候可以打死石头人身以致本来无意
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
35 : 24
打死中间审判
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
35 : 25
误杀脱离仇人使归入在其中等到祭司
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
35 : 26
误杀无论什么时候境外
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
35 : 27
境外遇见没有流血
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
35 : 28
因为误杀等到祭司祭司以后误杀可以回到所得
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
35 : 29
你们一切你们世代
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
35 : 30
无论杀人几个见证人杀人只是不可一个见证
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
35 : 31
杀人你们不可代替
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
35 : 32
你们不可使祭司本地
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
35 : 33
这样你们污秽因为污秽地上杀人不得洁净洁净)。
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
35 : 34
你们不可就是在其中因为耶和华以色列中间
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
Bilangan 36 Numbers 民数记

Syarat perkawinan anak-anak perempuan yang mempunyai hak waris
36:1 Mendekatlah kepala-kepala puak dari kaum bani Gilead bin Makhir bin Manasye, salah satu dari kaum-kaum keturunan Yusuf, dan berbicara di depan Musa dan pemimpin-pemimpin, kepala-kepala suku orang Israel, 

36:2 kata mereka: "TUHAN telah memerintahkan tuanku untuk memberikan tanah itu kepada orang Israel sebagai milik pusaka dengan membuang undi, dan oleh TUHAN telah diperintahkan kepada tuanku untuk memberikan milik pusaka Zelafehad, saudara kami, kepada anak-anaknya yang perempuan. 

36:3 Tetapi seandainya mereka kawin dengan salah seorang anak laki-laki dari suku lain di antara orang Israel, maka milik pusaka perempuan itu akan dikurangkan dari milik pusaka bapa-bapa kami dan akan ditambahkan kepada milik pusaka suku yang akan dimasukinya, jadi akan dikurangkan dari milik pusaka yang diundikan kepada kami. 

36:4 Maka apabila tiba tahun Yobel bagi orang Israel, milik pusaka perempuan itu akan ditambahkan kepada milik pusaka suku yang akan dimasukinya dan akan dikurangkan dari milik pusaka suku nenek moyang kami." 

36:5 Lalu Musa memerintahkan kepada orang Israel sesuai dengan titah TUHAN: "Perkataan suku keturunan Yusuf itu benar. 

36:6 Inilah firman yang diperintahkan TUHAN mengenai anak-anak perempuan Zelafehad, bunyinya: Mereka boleh kawin dengan siapa saja yang suka kepada mereka, asal mereka kawin di lingkungan salah satu kaum dari suku ayah mereka. 

36:7 Sebab milik pusaka orang Israel tidak boleh beralih dari suku ke suku, tetapi orang Israel haruslah masing-masing memegang milik pusaka suku nenek moyangnya. 

36:8 Jadi setiap anak perempuan di antara suku-suku orang Israel yang telah mewarisi milik pusaka, haruslah kawin dengan seorang dari salah satu kaum yang termasuk suku ayahnya, supaya setiap orang Israel mewarisi milik pusaka nenek moyangnya. 

36:9 Sebab milik pusaka itu tidak boleh beralih dari suku ke suku, tetapi suku-suku orang Israel haruslah masing-masing memegang milik pusakanya sendiri." 

36:10 Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat anak-anak perempuan Zelafehad. 

36:11 Maka Mahla, Tirza, Hogla, Milka dan Noa, anak-anak perempuan Zelafehad, kawin dengan anak-anak lelaki dari pihak saudara-saudara ayah mereka; 

36:12 mereka kawin dengan laki-laki dari kaum-kaum bani Manasye bin Yusuf, sehingga milik pusaka mereka tetap tinggal pada suku kaum ayahnya. 

36:13 Itulah perintah dan peraturan yang diperintahkan TUHAN kepada orang Israel dengan perantaraan Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.

back to top

36 : 1
约瑟后裔玛拿西孙子玛吉儿子子孙中的族长来到摩西首领以色列人族长面前
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
36 : 2
耶和华吩咐我主给以人为我主耶和华吩咐我们兄弟西罗产业分给他的女儿
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
36 : 3
她们以色列支派必将我们祖宗遗留产业她们丈夫支派产业这样我们所得产业就要减少
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
36 : 4
到了以色列人禧年女儿产业她们丈夫支派产业这样我们祖宗支派产业减少
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
36 : 5
摩西耶和华的话吩咐以色列人约瑟支派说得有理
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
36 : 11
西罗女儿玛拉他们伯叔儿子
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
36 : 12
她们约瑟儿子玛拿西子孙她们的产业留在同宗支派
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
36 : 13
耶和华摩押平原约旦河耶利哥对面摩西吩咐以色列人命令典章
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Dipersembahkan oleh: William Yap, Alkitab dalam 3 bahasa: Alkitab, Bible, 圣经.